叫什么名字?如果你在中國——世界第二大經(jīng)濟體——很多。用于每個角色都有其獨特含義的國家的音譯。公司一個名字的性格可以決定它的成敗。
很容易理解為什么會有這么多。公司將我們的目光投向中國市場。擁有十幾億人口的中國,想要走向世界。公司是一個重要的吸引力。然而,對西方來說,公司總的來說,大概是最難實現(xiàn)國產(chǎn)化的國家。因此,許多外國公司采用本地化名稱,更好地為中國客戶量身定制。
然而,為了使國際公司為了成功進入競爭激烈的中國市場,他們的商標必須遵循一些規(guī)則。我們在中國的語言專家艾倫·馬克斯(Allan Max)對他們進行了排名:
這個名字應(yīng)該聽起來像這個品牌的英文名字。
應(yīng)該很好記,中國人很容易發(fā)音。
使用的角色應(yīng)該正面描述或突出產(chǎn)品。
對外國的錯誤態(tài)度公司這可能是災(zāi)難性的。讓我們看幾個例子:
壞榜樣
谷歌-谷歌(Gǔgē)
當谷歌在2006年試圖將其業(yè)務(wù)擴展到中國時,他們采用了谷歌(Gǔgē)的本地化名稱,以便中國觀眾更容易發(fā)音。然而,他們的決定遭到了響亮的笑聲:這公司員工選擇的漢字,把谷歌的名字松散地翻譯成“豐收之歌”。持不同政見者甚至為此創(chuàng)建了無古格網(wǎng)站公司請?zhí)峁┮粋€更合適的名稱。
雖然谷歌作為搜索引擎巨頭享有世界聲譽,但它在中國的搜索市場上只能占據(jù)不到10%的份額。

百思買-百思買(b?和m?)
錯誤的中文名字有時甚至?xí)?dǎo)致特許經(jīng)營失敗。美國電子產(chǎn)品零售商百思買(Best Buy)是2007年第一個打開國門的中國,名字叫百思買(B: IS: m: I)。盡管聽起來像它的西方名字,百思買大致翻譯為“購買前想100次”,這對消費者來說肯定不是一個理想的信息。結(jié)果呢?在缺乏成功之后,百思買于2011年關(guān)閉了大門。
雖然很難確定。公司是不是因為角色選擇不當,所以缺乏成功,但很難接受中國消費者不關(guān)心這一點公司名字的想法——尤其是當你聽到全球成功的故事時。你會發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的外國公司名稱和品牌通常用來暗示他們產(chǎn)品的優(yōu)良品質(zhì)。
一個好例子
可口可樂-可口可樂
在正式進入中國市場之前,無處不在的品牌現(xiàn)在知道,僅僅依靠熟悉產(chǎn)品名稱的人是不夠的,所以他們更進一步:在選擇漢字時,他們處于世界上人口最多的國家,他們的名稱包括對他們產(chǎn)品的描述,自稱可口可樂(Kě kǒ ukě lè),直接翻譯為“美味的幸?!薄?/p>
對于中國普通消費者來說,可口可樂的說法似乎是正確的——2014年,軟飲料。公司占總數(shù)的63%。
地鐵-地鐵(sà ib m: iwè i)
在所有其他好例子中,我們最喜歡地鐵。三明知止連鎖店的中文名稱。在過去的幾年里,有“超過100種口味”三明這家名為“知”的餐館在中國非常受歡迎,它的中文名字叫“?知”,字面意思是“充滿100種口味”。這個受歡迎三明該連鎖店在中國擁有580家門店,規(guī)模和收入成倍增長。嗯,很好吃。
為什么重要?
因此,你已經(jīng)閱讀了所有關(guān)于可口可樂和賽百味如何使用中文名字來提高他們的成功,你一直在考慮進入中國市場-世界上最大的經(jīng)濟體之一。下一步是什么?不是每個人都有錢支付命名服務(wù),但有一個母語為中文的人可以翻譯你的其他內(nèi)容是兩者之間的一個很好的橋梁。重要的是要確保你的本地化內(nèi)容聽起來自然,直到你的口號。如果想進入困難重重的中國市場,完整中文網(wǎng)站的本地化同樣重要。
大量新興的公司中國市場正在本地化,以抓住市場的驚人規(guī)模和潛力。以下是一些突出的內(nèi)容及其相關(guān)含義:
尤伯杯——優(yōu)步(優(yōu)步),“向前一大步”
Airbnb-Airbnb(?Ibǐyng),“用愛歡迎彼此”
微博-推特,“外推,特別/獨特”
LinkedIn-LinkedIn(英國),"精英領(lǐng)導(dǎo)"