日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

翻譯應視文化背景

admin 140 89

英語翻譯是一門高深的學問。從事英語翻譯,必須具備一定的英語技能,對外國文化知識有一定的了解。因為文化背景知識的輸入可以提高文化素養(yǎng),同時通過外來文化中的風土人情、宗教信仰、科技潮流的影響,開闊我們的視野,擴大我們的知識面。注重文化背景的理解對翻譯中的交際和知識獲取有很大的作用。

翻譯應視文化背景

語言作為文化的載體,通過語言交流吸收優(yōu)秀文化的精華,這也體現(xiàn)了文化作為載體在代代傳承中的重要意義。英語翻譯涉及到不同國家的文化背景差異,非常復雜和廣泛,大到人們的言談舉止,小到人們的世界觀、思維方式、價值觀。

在各類文件的翻譯中,這些文化之間的巨大差異尤其明顯。例如,在一些動物中,象征意義是不同的。在我國,龍象征著吉祥和圖騰,所以有很多關于龍的傳說,比如龍的傳人,中國龍,但在國外,龍是邪惡和邪惡的象征。在我國,對狐貍的普遍印象是狡猾、狡詐等負面認知,但在伊索童話中,狐貍象征著無所不知的智慧的化身。所以,掌握一定的文化背景認知,對翻譯有一定的啟發(fā)作用,會讓人豁然開朗。

翻譯不僅僅是根據(jù)詞語的表面含義進行翻譯,還要理解詞語所反映的文化含義,從而更準確地翻譯出符合當?shù)卣Z言表達習慣的譯文,并根據(jù)語境進行調(diào)整,從而避免語用失誤,獲得符合原文的真實含義。最簡單的例子就是“他被告知要把夢想放在一邊,去過更好的生活”,被很多人翻譯成“他被告知要把夢想放在一邊,去追求更好的生活?!比藗兏嬖V他,應該把夢想放在一邊,去追求更好的生活。其中“被”在漢語中并不習慣,應該翻譯成主動語態(tài)。如果把隱藏的主題翻譯出來,會更容易理解。這也反映了文化背景的不一致,導致語言使用習慣的不同。