管理翻譯,尤其是大型翻譯項(xiàng)目,對于專業(yè)翻譯來說非常重要。上海翻譯公司對于項(xiàng)目經(jīng)理來說,過程不是簡單的把一個(gè)項(xiàng)目分解成幾個(gè)部分讓翻譯人員翻譯合并,而是要負(fù)責(zé)和照顧整個(gè)項(xiàng)目過程的方方面面。
專業(yè)的上海翻譯公司要規(guī)范每個(gè)項(xiàng)目的流程,做好預(yù)處理工作,方便譯者翻譯,提高翻譯質(zhì)量,提高項(xiàng)目管理效率。
項(xiàng)目經(jīng)理接到翻譯項(xiàng)目,就建議找專業(yè)的。上海翻譯公司按照以下流程管理:
一.項(xiàng)目準(zhǔn)備
1.統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù):
統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù),從而計(jì)劃項(xiàng)目需要完成的時(shí)間(天數(shù))和需要向客戶收取的費(fèi)用。費(fèi)用。
為了防止字?jǐn)?shù)不足被統(tǒng)計(jì)。費(fèi)用在統(tǒng)計(jì)單詞的時(shí)候,要檢查有沒有WORD不能統(tǒng)計(jì)單詞的地方。例如:文本框、圖片、插入對象(另一個(gè)文件如WORD或EXCEL)。如果存在,可以專門統(tǒng)計(jì),輸入人員可以將圖片輸入到可編輯的文件中。特別是插入的對象要右鍵打開統(tǒng)計(jì),必要時(shí)保存為新文件,防止翻譯者在不知情的情況下漏掉整個(gè)插入的文件。
2.文件分析

(1)使用SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或CROSS等CAT軟件對項(xiàng)目進(jìn)行分析,導(dǎo)出功能可以導(dǎo)出重復(fù)句。
(2)使用Lexico(Djvx的一個(gè)組件)、短語查找器(SDLX的一個(gè)組件)、$ TERM EXTRACT(TRADOS的TRADOS組件)或EXTRPH32來建議經(jīng)常使用的術(shù)語。
3.準(zhǔn)備材料:
(1)查找過去類似的項(xiàng)目文件。
(2)要求客戶自己翻譯術(shù)語。
(3)請專業(yè)翻譯人員對導(dǎo)出的重復(fù)句和建議術(shù)語進(jìn)行預(yù)翻譯。
二、項(xiàng)目翻譯
(1)分割文件,根據(jù)翻譯人員不同的翻譯情況,將項(xiàng)目分割成不同大小的文件。
(2)將項(xiàng)目文檔發(fā)送給口譯員,并附上翻譯的重復(fù)句子和術(shù)語以及收集的參考資料。
(3)監(jiān)督和了解口譯員可能出現(xiàn)的意外情況,如因病或其他原因需要邀請其他口譯員。
這非常重要,上海翻譯公司項(xiàng)目經(jīng)理在把控好項(xiàng)目的時(shí)候,經(jīng)常會遇到一些翻譯突然覺得項(xiàng)目很難翻譯而選擇放棄的情況。但時(shí)間緊迫,項(xiàng)目經(jīng)理不得不安排其他翻譯人員緊急完成項(xiàng)目。所以在一開始安排人才完成項(xiàng)目的時(shí)候,一定要充分掌握翻譯人員的動態(tài),保證翻譯人員不拖稿,按時(shí)保質(zhì)完成,才能贏得客戶的持久支持。
三、項(xiàng)目安排
(1)回收譯者的譯文。
(2)校對譯文:請其他翻譯人員檢查是否有漏譯、輸入錯誤或翻譯人員緊張?jiān)斐傻腻e別字。
(3)修改譯文:請檢查并糾正誤譯。
(4)合并文件:請相關(guān)人員檢查文件是否符合客戶要求的格式。
四。交付的項(xiàng)目
(1)按照客戶承諾的時(shí)間投稿,及時(shí)了解客戶的反饋。
(2)顧客提出意見時(shí),應(yīng)根據(jù)顧客意見進(jìn)行修改。
以上是上海翻譯公司項(xiàng)目經(jīng)理對項(xiàng)目管理的許多常規(guī)過程可能并不全面??傊?,項(xiàng)目經(jīng)理在管理項(xiàng)目時(shí),不僅要有良好的語言駕馭能力,更重要的是要在危機(jī)時(shí)刻能夠靈活應(yīng)對,保證譯員能夠按時(shí)保質(zhì)地交付稿件。