翻譯的好的網(wǎng)站和盈利的網(wǎng)站有什么區(qū)別?本地化。與只改變你網(wǎng)站語言的翻譯相比,本地化會(huì)讓你內(nèi)容中的一切都變得有意義:圖像、顏色、布局、視覺隊(duì)列、語言細(xì)微差別等等。本地化是確保您的營銷針對新受眾進(jìn)行本地化的最佳方式。它也有切實(shí)的商業(yè)利益。
1)增加銷售額
當(dāng)決定在哪里購買時(shí),56%的電子商務(wù)客戶表示他們有一個(gè)語言網(wǎng)站。價(jià)格更重要。在旅游方面,80%的歐盟公民不會(huì)買賬,除非信息是母語。
為什么這些數(shù)字更多?公司本地化為更多語言的原因:根據(jù)2017年網(wǎng)絡(luò)全球化報(bào)告卡,全球排名前25位的網(wǎng)站現(xiàn)在平均支持54種語言。名單上最大的零售商是妮維雅,它在不同的國家提供不同的用戶體驗(yàn)。由于這些市場的產(chǎn)品偏好,不僅每個(gè)地區(qū)的促銷產(chǎn)品略有不同,甚至圖像中使用的型號也反映了不同地區(qū)的當(dāng)?shù)刭I家。此外,Nivea網(wǎng)站從右向左的語言,如希伯來語和阿拉伯語,看起來像從左向右的語言(法語,德語,英語等。).換句話說,所有本地化版本的網(wǎng)站都認(rèn)為這個(gè)特定的地區(qū)和市場是本地的。
2)多一些忠誠,少一些失落。

納爾遜·曼德拉曾經(jīng)說過:“如果你用一個(gè)人能理解的語言和他交談,那就是他的思想。如果你用他的語言和他說話,那就是他的心。”當(dāng)客戶流失時(shí),美國小企業(yè)管理局和美國商會(huì)說,這不是因?yàn)?。價(jià)格:68%沒有好的體驗(yàn)。他們從你這里買了,但是有些東西沒有聯(lián)系,沒有回來。
本地化說明了心臟。使用與文化相適應(yīng)的圖片——例如,在你的網(wǎng)站的阿拉伯語版上覆蓋一個(gè)女性頭像——表明你尊重你的觀眾的歷史、語言、文化和傳統(tǒng)。它建立了一種聯(lián)系,這種聯(lián)系足以讓客戶回來并留下來。
3)更好的品牌完整性
本地化可以保證品牌的完整性,檢查名稱和口號的雙重含義,找到品牌安全的替代品。它還需要仔細(xì)研究你營銷在色彩、數(shù)字、圖形等方面發(fā)出的潛意識信息。你所在國家的“正?!笨赡軙?huì)讓你的顧客反感。即使像卡通人物鮑勃這樣無害的東西也不安全:鮑勃只有四個(gè)手指,這意味著他在日本是一個(gè)暴徒。
總之,密切關(guān)注你的品牌在國際市場上的感受,不僅可以提高銷量,改善客戶體驗(yàn),還可以提升客戶忠誠度。還有其他高風(fēng)險(xiǎn)。想一想,如果你的品牌不能提前進(jìn)入新市場,那么由于未能進(jìn)入新市場而可能浪費(fèi)的潛在資金。從長遠(yuǎn)來看,錯(cuò)誤不僅會(huì)侵蝕你的品牌,還會(huì)產(chǎn)生巨大的即期成本,比如召回產(chǎn)品或在新市場促進(jìn)銷售。