現(xiàn)場翻譯的重要性
美國有3700萬母語為西班牙語的人,翻譯在工作場所的重要性與日俱增。對于一些行業(yè)來說,這已經(jīng)成為企業(yè)的重要組成部分,比如建筑業(yè),超過四分之一的勞動力是拉美裔,其中10%的人擔任管理職務。
忽視翻譯可能會導致士氣低落、安全問題和潛在的法律訴訟。
要翻譯成西班牙語的文件
當企業(yè)考慮將材料翻譯成西班牙語時,一些關鍵文檔應該在列表的頂部。
員工手冊
新員工加入時公司員工手冊是他們的寶貴資源。它告訴他們公司程序和政策,并在他們需要信息時為他們提供參考。通過將其翻譯成西班牙語,您將確保說西班牙語的員工擁有所有必要的信息。
工作場所周圍的安全手冊和標志
在任何工作場所,安全都是最重要的。如果你的大部分員工會把英語作為第二語言,翻譯安全手冊和標志會保護他們和你。從機械安全手冊到簡單的“注意臺階”標志,要考慮很多方面。
幾年前,當一名說西班牙語的員工誤解了容器上的警告標簽時,泰森食品公司發(fā)生了嚴重的氣體泄漏。如果公司對翻譯的投資本來可以避免這種情況。

OSHA和醫(yī)療保健表格
未能翻譯用于記錄傷害的表格可能會導致錯誤。如果員工不理解表格并且填寫錯誤,可能會產(chǎn)生法律和道德影響。如果公司可以得到賠償吧公司它可能很貴。OSHA估計周薪補償為10億美元。
捐稅收入
只有英文版的稅單會讓西班牙用戶處于嚴重的劣勢。由于誤解而不準確地填寫稅務表格可能會導致他們少付應得的稅款,但也可能導致稅務欺詐的指控。
全部公司連接
任何擁有大量西班牙裔員工的企業(yè)都應該努力翻譯他們。公司溝通,如電子郵件、備忘錄和傳單。這樣既能保證每一位員工都能及時了解這種溝通的內(nèi)容,又能讓所有員工感受到包容和被重視。