日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

醫(yī)學(xué)翻譯工作,AI時(shí)代,機(jī)器翻譯與人工翻譯,誰(shuí)更勝一籌?

admin 42 40
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯專業(yè)

隨著技術(shù)的深度發(fā)展,人工智能(AI)技術(shù)正在不斷拓展翻譯的邊界,改變傳統(tǒng)的翻譯思維,人機(jī)交互的模式將成為常態(tài)。目前,AI的應(yīng)用已遍地開花。那么,AI“翻譯”的效果到底如何?人類真的歡迎AI嗎?人工翻譯會(huì)被AI取代嗎?

一直以來(lái),人們關(guān)于機(jī)器翻譯是否取代人工翻譯這一辯題爭(zhēng)論不休。有人說(shuō)科技的進(jìn)步發(fā)展,機(jī)器翻譯遲早會(huì)取代人工翻譯,有人說(shuō),無(wú)論機(jī)器翻譯發(fā)展得多么智能,也無(wú)法取代人工翻譯。

何謂機(jī)器翻譯?

機(jī)器翻譯(machinetranslation),又被稱為自動(dòng)翻譯。機(jī)器翻譯是相對(duì)人工翻譯而言的依賴于計(jì)算機(jī)程序的自動(dòng)化翻譯技術(shù),自誕生以來(lái)為翻譯工作創(chuàng)造了極大便利,也為語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展做出不可忽略的貢獻(xiàn)。它對(duì)于提升源語(yǔ)言向目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換效率、加速拓展語(yǔ)言學(xué)研究范圍與方向、豐富世界多種語(yǔ)言文字表達(dá)方式產(chǎn)生積極效用。

當(dāng)今世界是一個(gè)開放包容的世界,世界各國(guó)往來(lái)密切,語(yǔ)言交流是必不可少的一項(xiàng)活動(dòng)。然而,各個(gè)國(guó)家由于語(yǔ)言文化的差異,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言交流不暢。各國(guó)之間友好合作交流的前提是溝通順暢。語(yǔ)言翻譯市場(chǎng)需求的激增,催生了機(jī)器翻譯的出現(xiàn)。

那么機(jī)器翻譯的好處有哪些?

1、能夠高效、快速地進(jìn)行翻譯冗長(zhǎng)的文件

翻譯工作是枯燥、無(wú)聊的,但是其壓力強(qiáng)度不亞于其它的工種。在實(shí)際的翻譯工作中,難免會(huì)碰到一些加急文件。如需要在最短的時(shí)間內(nèi)翻譯一篇冗長(zhǎng)的文件,這種工作的難度和強(qiáng)度對(duì)于一個(gè)缺乏經(jīng)驗(yàn),沒(méi)有嫻熟技巧的人工翻譯工作者來(lái)說(shuō)是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。再如,遇到那種生僻或者專業(yè)性極強(qiáng)的詞匯,翻譯工作者可能要蒙圈。但是,這些痛點(diǎn),機(jī)器翻譯都可以搞定。

如今市面上絕大多數(shù)的翻譯軟件都擁有豐富的語(yǔ)料庫(kù),人工翻譯工作者可以借助該語(yǔ)料庫(kù)和流行的翻譯軟件,加之必要的翻譯技巧和知識(shí)儲(chǔ)備,就有可能在更短的時(shí)間內(nèi)做出同樣質(zhì)量的譯文。機(jī)器翻譯在實(shí)際工作中,可以促進(jìn)工作效率的大大增加。

2、機(jī)器翻譯彌補(bǔ)翻譯人才缺口

全球翻譯公司百?gòu)?qiáng)排行

眾所周知,培養(yǎng)一個(gè)專業(yè)的翻譯人員需要花費(fèi)大量的時(shí)間、精力以及財(cái)力。目前我國(guó)正處于全面開放的發(fā)展?fàn)顟B(tài),對(duì)于語(yǔ)言人才的需求缺口很大。盡管每年都有上萬(wàn)的專業(yè)翻譯人才從各大高校畢業(yè),但是能快速上任的屈指可數(shù)。機(jī)器翻譯的出現(xiàn)無(wú)疑彌補(bǔ)了這一缺口?,F(xiàn)今,市場(chǎng)上的翻譯軟件、翻譯工具比比皆是,很多翻譯工具都直接可以用來(lái)與外國(guó)人對(duì)話交流,即便是商務(wù)洽談、學(xué)術(shù)交流都不是問(wèn)題。輕松搞定跨語(yǔ)種交流障礙,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)自然聊天,翻譯水平堪比專業(yè)的翻譯人員。

3、翻譯精準(zhǔn)堪稱翻譯助手,智能便攜

受疫情的影響,出國(guó)雖然受限,但是對(duì)外交流依然是必不可少的。隨著人工智能的不斷發(fā)展,機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確性也越來(lái)越高。無(wú)論是日常生活還是工作,越來(lái)越多的人習(xí)慣使用機(jī)器翻譯代替人工翻譯。主要是技術(shù)的進(jìn)步,機(jī)器翻譯無(wú)論是從翻譯速度還是翻譯精準(zhǔn)度上都完勝人工翻譯。以往,我們與外國(guó)客戶交流,一般都需要隨身陪同專業(yè)的翻譯人員,如今有各種翻譯工具,隨便攜帶任意一種翻譯工具,即可輕松實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)自然聊天。

機(jī)器翻譯與人工翻譯的對(duì)比

雖然機(jī)器翻譯的發(fā)展勢(shì)頭很猛,它不僅可以極大地方便人們獲得國(guó)外信息,還能提高專業(yè)譯員的工作效率;但是要想進(jìn)行深度思想交流,還是得依賴人工翻譯。

機(jī)器翻譯給人最直觀的感受就是便捷、效果快,可謂是省時(shí)又省力。成本低廉,相比請(qǐng)一個(gè)專業(yè)的翻譯專員要更實(shí)惠,一臺(tái)翻譯工具就能夠滿足日常生活、工作的語(yǔ)言翻譯需求。但是,機(jī)器翻譯畢竟是通過(guò)各種技術(shù)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。機(jī)器翻譯最大的弊端就是機(jī)械、僵硬化,只能從字面進(jìn)行翻譯,無(wú)法將復(fù)雜的語(yǔ)言簡(jiǎn)易化,展現(xiàn)不了語(yǔ)言本身的魅力。反觀,人工翻譯可以將文字翻譯得更加生動(dòng),更容易讓受眾接受和理解。

機(jī)器翻譯雖然高效、成本低,但是并不適用于所有的文本翻譯中。對(duì)于翻譯較高的專業(yè)性文本,單單機(jī)器翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須要經(jīng)過(guò)專業(yè)翻譯人員的審校和校對(duì)才能正式投入使用。所以,想要得到高水準(zhǔn)的譯文,還必須要經(jīng)過(guò)譯員的認(rèn)真審稿,結(jié)合自身的文字功底和閱歷以及鑒賞水平,才能翻譯出上乘的佳作。

綜上所述,在人工智能高度發(fā)展的時(shí)代,我們千萬(wàn)不能低估機(jī)器翻譯替代人工翻譯的可能性。但是也不意味著人工翻譯就此沒(méi)落。機(jī)器翻譯和人工翻譯從來(lái)都不是以對(duì)立面的關(guān)系而存在,兩者之間更應(yīng)該是相輔相成的關(guān)系。無(wú)論機(jī)器如何發(fā)展,都脫離不了人工翻譯。反之,人工翻譯因?yàn)榧尤肓藱C(jī)器翻譯將會(huì)促進(jìn)翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展。

畢業(yè)證翻譯成英文在哪里翻譯