日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

應(yīng)該使用機器翻譯器還是人工翻譯器進(jìn)行大批量翻譯?

admin 130 101
當(dāng)高交易量意味著艱難選擇時:

你的公司拓展全球市場,需要翻譯大量的廣告資料。你會跟進(jìn)很多營銷活動。同時,你有一個程序手冊和手冊供當(dāng)?shù)貑T工使用,以確保你公司的新網(wǎng)站已啟動并以本地語言運行,您必須確保所有法律文件都已翻譯并經(jīng)過認(rèn)證。這些項目中的許多將是正在進(jìn)行的任務(wù),需要大量的連續(xù)翻譯。畢竟,你的每日博客、每周廣告和新聞公告都需要使用客戶的母語?,F(xiàn)在最大的問題是:你應(yīng)該使用什么樣的翻譯服務(wù)?使用高容量和快速周轉(zhuǎn)的機器翻譯服務(wù)的潛在成本是多少?高價人工翻譯什么時候不再值得投資?

很多時候,需要大量的翻譯。公司會尋求低成本的翻譯解決方案。公司不在同一個地方機構(gòu)在中選擇多個翻譯。機構(gòu)甚至多個服務(wù),但協(xié)商批量翻譯費率,希望得到最好的。結(jié)果通常是Snopes搜索的素材,因為人們無法相信龐大的國際。公司這個代價高昂但可以避免的錯誤是正確的。盡管有趣的諷刺以許多營銷部門為代價,但沒有公司認(rèn)為會發(fā)生在他們身上。

廉價翻譯的隱性成本

雖然有些文件可以用電腦翻譯而不用擔(dān)心,但你的商業(yè)合同、研究或可能影響你底線的信息絕對不應(yīng)該在其中。

應(yīng)該使用機器翻譯器還是人工翻譯器進(jìn)行大批量翻譯?

錯誤地翻譯單詞或提交包含拼寫錯誤的文件可能會被視為無辜的錯誤,不會有任何錯誤。當(dāng)然,如果丟失或錯譯的單詞或短語是關(guān)鍵數(shù)據(jù),您可能會失去客戶和金錢。更糟糕的是,不恰當(dāng)?shù)奈幕瘏⒖伎赡軙屇闶ド狻?/p>

當(dāng)翻譯成為你日常工作的一部分時,它的重要性將會增加。一個簡單的錯誤可能會導(dǎo)致錯過最后期限、客戶投訴、聲譽受損或整個禮堂的影響。這些人會提前一周聽你的演講。當(dāng)翻譯錯誤導(dǎo)致廣告顯示錯誤時。價格、日期、產(chǎn)品或地點,您的花費可能會超出預(yù)期。翻譯結(jié)果不好的網(wǎng)頁最終會降低搜索引擎優(yōu)化的排名,因為他們的關(guān)鍵詞經(jīng)常被關(guān)閉,因為他們會因為網(wǎng)站的質(zhì)量受到懲罰。

機器翻譯面臨的主要障礙之一是文化背景。如果你的翻譯不與人接觸,比如西班牙臭名昭著的Coors“Turn It Loose”營銷活動,承諾所有客戶都會拉肚子,那么你可以在沒有買家的情況下推出產(chǎn)品。更糟糕的是,你可能裝運了錯誤的材料或產(chǎn)品,根據(jù)錯誤的規(guī)格生產(chǎn)了有缺陷的產(chǎn)品或設(shè)備,并由于錯誤的措辭簽署了非常不利的合同。你在翻譯上省下的錢永遠(yuǎn)彌補不了你的損失。聲譽、退款要求和最終客戶的流失。

對于研究者來說,如果數(shù)據(jù)不是以專業(yè)的方式呈現(xiàn),你的讀者、你的研究者、你的能力有多大的自信?方法翻譯不對,還能有人抄襲你的作品,信任你的材料嗎?更糟糕的是,如果錯誤的翻譯對產(chǎn)品或服務(wù)造成損害,你可能要對損害負(fù)責(zé)。想想用“不”、“從不”、“總是”或“不”這樣的詞來誤譯單詞或短語的代價。

最大化美元折算的策略

出于某種原因,公司求便宜的翻譯,尤其是翻譯大量資料的時候。人工翻譯比機器翻譯時間長(短時間內(nèi)),耗時更長(如果你不在乎詳細(xì)的編輯過程)。如果每個翻譯都不好,那么機器翻譯公司會破產(chǎn)。現(xiàn)實是有一些很優(yōu)秀的機器翻譯服務(wù),并不都是假的。關(guān)鍵是要知道哪些文件可以機器翻譯,哪些文件需要更徹底的人性化。

一個既省錢又不影響質(zhì)量的選擇是花時間闡明文檔的相對重要性,并將最高質(zhì)量的翻譯應(yīng)用到最重要的翻譯上。對于不太可能出問題的文檔,如果有一些不準(zhǔn)確的地方,那么簡單的機器翻譯就可以了。如果你誤解了一些可能會讓你損失金錢、聲譽或客戶的東西,那么這就是一份值得細(xì)致的人工翻譯服務(wù)的文件,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。通過對工作負(fù)載進(jìn)行優(yōu)先排序和選擇服務(wù),您可以在不危及業(yè)務(wù)的情況下節(jié)省資金。

另一種節(jié)約成本的方法是結(jié)合機器翻譯,但要保證人類對譯后編輯有當(dāng)?shù)氐膬?yōu)質(zhì)語言和文化理解。你甚至可以提高一點點,然后選擇一個服務(wù),翻譯對某個具體話題的掌握。這意味著在一臺機器翻譯完你的文檔并完成大部分簡單工作后,一個目標(biāo)語言流利的人就是你領(lǐng)域的專家,目標(biāo)語言和文化背景的知識會審核記錄,保證翻譯的準(zhǔn)確性。這種方法可以確保你不會犯任何文化錯誤,你的英語口語是正確的,你的術(shù)語是正確的。

與翻譯服務(wù)提供商協(xié)商您的選擇。最著名的翻譯家公司會提供一系列的服務(wù),如果你和他們批量翻譯,他們會給你很大的折扣獎勵。你只需要告訴他們你的目標(biāo)。通常,您可能甚至不知道哪些文檔需要額外的編輯或關(guān)注,但翻譯人員會這樣做。如果他們了解您的需求,翻譯人員可以與您合作,確保您的關(guān)鍵文檔具有適當(dāng)?shù)奈幕瘏⒖?,針對他們的地區(qū)進(jìn)行本地化,或者針對SEO進(jìn)行優(yōu)化,以獲得您需要的關(guān)注。

平衡底線并不容易,節(jié)省翻譯服務(wù)。費用這似乎是一個顯而易見的削減開支的方法。但是,在您決定采用一種通用的低成本翻譯協(xié)議之前,請花一些時間考慮不正確翻譯的隱藏成本,并考慮其他選項。不是所有的機器翻譯都很差,不是每一篇文章都需要人工翻譯,但是你的每一篇作品都代表了你;無論你的項目規(guī)模有多大,時間表有多大壓力,都要把這一點考慮進(jìn)去,這樣你就不會出錯。