日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

廈門翻譯專業(yè)翻譯公司,現(xiàn)代漢語與日語之間的關(guān)系

admin 194 167
駕照翻譯公司

1. 現(xiàn)代漢語中存在日語詞匯現(xiàn)代漢語引進(jìn)日語的原因:

(1)開展五四新文化運(yùn)動(dòng)的那幫人很多都是留學(xué)日本,所以有很多現(xiàn)代詞匯從日文中過來。他們寫的文章里就有非常多的日語詞匯。例如共產(chǎn)黨這個(gè)詞匯其實(shí)也是日本人想的,然后引入中國。不過,日本的詞語有的也是從西方引入并翻譯的。

(2)改革開放后,學(xué)習(xí)西方熱,直接把日本翻譯好的拿過來用。范圍主要是社會(huì)和人文科學(xué)方面的名詞、術(shù)語,據(jù)有 70% 是從日本輸入的。這些都是日本人對(duì)西方相應(yīng)語詞的翻譯,傳入中國后,便在漢語中牢牢扎根。現(xiàn)在我們常用的一些基本術(shù)語、詞匯,大都是此時(shí)自日本舶來。如服務(wù)、組織、紀(jì)律、政治、革命、政府、黨、方針、政策、申請(qǐng)、解決、理論、哲學(xué)、原則等等,實(shí)際上全是來自日語的“外來語”,還有像經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、商業(yè)、干部、健康、社會(huì)主義、資本主義、法律、封建、共和、美學(xué)、文學(xué)、美術(shù)、抽象……數(shù)不勝數(shù),全是來自日語。

引進(jìn)一些日本流行但實(shí)屬中國的詞匯

在引進(jìn)日語詞匯中有很大一部分是早期來華傳教士和中國人先翻譯出來的,但是在國內(nèi)沒有傳播開來(沒人看那些先鋒譯作),后來傳到日本發(fā)揚(yáng)光大,在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后和日本人自創(chuàng)的其他譯詞一道回傳到國內(nèi)。也就是說,一部分確是從日本進(jìn)口的,但不是原裝進(jìn)口,而是出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷;一部分則只是出口了原材料、初級(jí)產(chǎn)品(漢字和經(jīng)典),人家加工成有高附加值的新潮產(chǎn)品后又買回來了。

還有一些我們誤以為是日本漢語詞匯的原來是唐朝跟隨佛經(jīng)傳入日本后我們近代一些白話文學(xué)者學(xué)回來,還有一些科技詞匯是明末和清末一些有識(shí)之士和傳教士們共同翻譯的漢語詞匯傳入了日本又傳了回來,也被誤認(rèn)是日制漢語詞匯,這些詞匯都是我國先進(jìn)行應(yīng)用翻譯的,后傳到了日本被發(fā)揚(yáng)光大,進(jìn)而在中國流傳。據(jù)外國語大學(xué)日語系教授朱偉京統(tǒng)計(jì),《漢語外來語詞典》中 74 個(gè)詞是明清之際來華傳教士及中國學(xué)者著譯書籍中出現(xiàn)過的,有 11 個(gè)詞是晚清來華傳教士羅存德編《英華字典》中已有的,還有 93 個(gè)詞的古今詞義基本沒有變化的。

2. 日語中存在漢語詞匯日語廣泛應(yīng)用漢字

在唐代,日本貪婪地向中國學(xué)習(xí),甚至是在與中國文化接觸后,日本人才首次與文字遭遇,從此才學(xué)會(huì)了書寫。日語的“假名”(字母)不過是漢字的變體。

日本人在早期接觸西方科技和文化的時(shí)候,非常用心,能夠把留存在日本的漢唐文化和西方文化很好的結(jié)合起來。日本本身借用了好多漢字,又因?yàn)槿毡竞笃诜g的西方書籍多,自己文字缺陷好多只能用漢字表達(dá)。

減少創(chuàng)造漢字書寫的日語

但是到了后來,極端民族主義出現(xiàn)在日本了,日本人認(rèn)為日本這個(gè)世界上最優(yōu)秀的民族居然滿篇都是從中國來的漢字非常沒面子,因此極大的限制漢字在日語里的使用,日本人規(guī)定日語里出現(xiàn)的漢字不能超過大約1900多個(gè)。

這就導(dǎo)致為什么后代的日本人無法把外來詞寫成漢字詞而只能寫成假名。時(shí)代越發(fā)展,新事物越來越多,1900多字顯然是不夠的。

3. 總結(jié)

通過大量的翻譯引介,一大批日語詞匯融入到現(xiàn)代漢語之中。這些幾乎涉及各類學(xué)科的新詞匯或是現(xiàn)代日本新創(chuàng)造的,或是使用舊詞而賦以新意,現(xiàn)在又被廣大中國知識(shí)分子所借用,這大大豐富了漢語詞匯,并且促進(jìn)了漢語多方面的變化,為中國的現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)奠定了一塊非常重要的基石。

廈門翻譯專業(yè)翻譯公司,現(xiàn)代漢語與日語之間的關(guān)系