日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

簡(jiǎn)歷翻譯公司,法語(yǔ)文學(xué)翻譯家:文字準(zhǔn)確傳神翻譯有文采

admin 119 78
翻譯公司資質(zhì)證明標(biāo)書翻譯價(jià)格

譯聲獲悉了解到,法語(yǔ)文學(xué)翻譯家周克希,最近分享了《周克希譯文選》,與讀者分享了他自己在30多年文學(xué)翻譯生涯中對(duì)翻譯的理解和由此感悟到的“文學(xué)之美”。他表示,一本好的文學(xué)翻譯作品,能“惹得”有些讀者“對(duì)原作無(wú)限向往”。

  半路出家翻譯多部法語(yǔ)世界名著

  從福樓拜的《包法利夫人》、大仲馬的《基督山伯爵》、《三劍客》到法國(guó)現(xiàn)代作家普魯斯特系列長(zhǎng)篇小說(shuō)《追尋失去的時(shí)光》(20世紀(jì)世界文學(xué)史上最偉大的小說(shuō)之一)第一部、第二部和第五部,周克希翻譯的一大批法語(yǔ)名著因其譯筆準(zhǔn)確傳神、清新雅致,舉重若輕,而深入人心。他告訴讀者,自己是學(xué)數(shù)學(xué)出身的,從事文學(xué)翻譯是半路出家?!拔?0歲之前,在華東師范大學(xué)數(shù)學(xué)系當(dāng)教授,年過(guò)半百之后,我棄理從文,轉(zhuǎn)到譯文出版社專事翻譯?!?/p>

  受錢鐘書影響抵不住閱讀原著的渴望

簡(jiǎn)歷翻譯公司,法語(yǔ)文學(xué)翻譯家:文字準(zhǔn)確傳神翻譯有文采

周克希表示,數(shù)學(xué)很美,但在他眼里,文學(xué)更美?!敖K籍著名作家、文學(xué)研究家、翻譯家錢鐘書先生在《林紓的翻譯》中說(shuō),‘接觸了林譯,我才知道西洋小說(shuō)會(huì)那么迷人。我把林譯里哈葛德、歐文、司各特、迭更司的作品津津不厭地閱覽。假如我當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)英文有什么自己意識(shí)到的動(dòng)機(jī),其中之一就是有一天能夠痛痛快快地讀遍哈葛德以及旁人的探險(xiǎn)小說(shuō)?!X先生的這個(gè)說(shuō)法,我自己也深有體會(huì)。”周克希說(shuō),他就是在青年時(shí)代閱讀了著名翻譯家傅雷翻譯的《約翰·克利斯朵夫》,而開(kāi)始向往著去看看原文里這些美妙的話是怎么說(shuō)的。“終于有一天,我抵不住對(duì)閱讀原著的渴望,悄悄跟學(xué)起了法文。”

  文字準(zhǔn)確而傳神,翻譯有文采

  30多年的翻譯生涯,對(duì)周克希來(lái)說(shuō)一晃即逝??伤麑?duì)翻譯的理解和對(duì)文字的感悟早已隨著歲月的流逝悄然沉淀到心里:“翻譯的文采首先來(lái)自對(duì)原文透徹的理解,來(lái)自感覺(jué)的到位。自己沒(méi)弄明白、沒(méi)有感覺(jué)的東西,是不可能讓讀者感覺(jué)到的。理解透徹了,感覺(jué)到位了,才有可能找到好的譯文,才能有文采?!敝芸讼UJ(rèn)為,文采,并不等于清詞麗句。文字準(zhǔn)確而傳神,就有了文采。“它需要以感覺(jué)作為后盾?!?/p>