日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

中文簡歷怎么轉(zhuǎn)英文,口譯公司:把握基本功是關(guān)鍵

admin 13 107

電子產(chǎn)品說明書中英文對照中譯翻譯有限公司

 口譯實際是一份相當(dāng)艱苦的工作,同時也非常的挑剔,并不像外界看到的那么華麗,要想成功完成口譯工作,就必須在過程中掌握好基本原則,口譯方才能順利進行。下面,口譯公司根據(jù)這么多年的實踐為大家分享口譯基本的三點原則:

  1、準(zhǔn)確

  準(zhǔn)確是口譯要遵循的最重要的基本原則。

  口譯的準(zhǔn)確性并非體現(xiàn)在原話詞句,結(jié)構(gòu)的一字不差,而是主要體現(xiàn)在思想,內(nèi)容,要點的準(zhǔn)確,譯員要忠于原話的內(nèi)容與精神,不隨意增,減,不可胡編亂造,語言風(fēng)格也應(yīng)盡量貼近原話。

  2、 順暢

  順暢是要求口譯人員的翻譯過程通順自然,干凈利落。要考慮到互譯的兩種語言表達習(xí)慣上的區(qū)別,做到翻譯時既能表達清楚原話的思想內(nèi)容,又能符合雙方的邏輯思維。

  3、 快速

  快速不是指要盲目地加快翻譯的語速,對于"快",尺度上的把握是很重要的。

  原則上講,譯員說話的語速應(yīng)相當(dāng)于或略快于講話人的語速。當(dāng)講話人停頓后應(yīng)立即開始譯,中間的間隔一般不能超過兩三秒,否則就會影響口譯效果。

  從事口譯工作需要很大的耐心和韌勁,這點譯員們尤其深有體會,要做好口譯首先應(yīng)當(dāng)掌握良好的基本功,然后在實踐中不斷累積經(jīng)驗,長此以往才能得到一個良好的循環(huán),最終成為名副其實的口譯人才!