日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

上海十大翻譯公司排名,何為本地化翻譯?如何做好本地化翻譯?

admin 50 99
人工翻譯收費價格表

隨著全球化貿(mào)易市場的不斷規(guī)范化,以及市場競爭的激烈,本地化翻譯是企業(yè)主們開拓海外市場,樹立自身品牌的首要條件。根據(jù)IDC公司的一項調(diào)查顯示,網(wǎng)絡(luò)用戶更傾向于從有他們自己語言的公司買東西。而根據(jù)Forrester研究,網(wǎng)頁訪問者會在有自己母語的網(wǎng)站停留比其他網(wǎng)站多2倍的時間。由此可見,本地化翻譯時企業(yè)們提升產(chǎn)品銷量的關(guān)鍵所在,那么本地化翻譯到底是什么呢?怎么才能做好本地化翻譯呢?接下來就由譯聲翻譯公司小編為各位一一道來。

  何為本地化翻譯?

  本地化翻譯,通俗地講就是指對外埠引進的事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景相吻合。目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶,建立自身形象。

  如何做好本地化翻譯?

  一、注意語言簡練,做到言簡意賅

  在本地化翻譯過程中要保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習(xí)慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

上海十大翻譯公司排名,何為本地化翻譯?如何做好本地化翻譯?

  二、詞匯短小精練,句子的結(jié)構(gòu)要簡練嚴謹

  本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結(jié)構(gòu)簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復(fù)合詞,技術(shù)性越強,復(fù)合詞越多。在表現(xiàn)手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態(tài),以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復(fù)。文章結(jié)構(gòu)層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

  三、保證譯文的原汁原味,語言活潑

  本地化翻譯的語言風(fēng)格與聯(lián)機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經(jīng)常會出現(xiàn)一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;因此,在翻譯時,要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習(xí)慣。

  總而言之,本地化翻譯決定了企業(yè)對外經(jīng)濟的發(fā)展,因此本地化翻譯必須交給專業(yè)翻譯機構(gòu)來完成。