日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

國際金融術(shù)語翻譯_金融術(shù)語翻譯特點

admin 199 179

  隨著科學的發(fā)展,新的金融術(shù)語不斷涌現(xiàn)。例如: call option(買入期權(quán)), put option(賣出期權(quán)), future transaction(期貨交易), E-bank(電子銀行), cyber-trade(網(wǎng)上交易)等。

  金融行業(yè)術(shù)語我們總說,三百六十行,行行出狀元。由此可見,這個世界的諸多行業(yè)都有著很強的專業(yè)性,其專業(yè)的術(shù)語數(shù)量巨大,每個行業(yè)都有其特定的表達方法,其中就包括金融行業(yè)。有關(guān)金融術(shù)語翻譯的特點,專業(yè)翻譯公司給大家簡單分享一下。簡單來說,金融行業(yè)術(shù)語的翻譯特點和方法可以分為以下幾個方面。

  2 .詞義單一

  首先,詞義較為單一。金融行業(yè)的的術(shù)語多為財經(jīng)類的,單詞及短語較為固定,每個術(shù)語都有其固定的表達,譯員只需擴大知識層面,牢記即可。并無太多的延伸意義。一般來說,一個術(shù)語往往只對應一個金融概念,故而直譯就可以簡潔明了的表達源語言的含義。

  3. 詞語是對義的

  其次,詞語是對義的。所謂對義性,專業(yè)翻譯公司認為,主要是指不同詞語在意義上雖然互相關(guān)聯(lián),但彼此之間也是相互對立和矛盾的。所以,再翻譯理論中,我們稱這樣的詞為對義詞。

  4. 類義性

  再次,類義性。有很多詞從詞義上來看,所屬類別是同一個。而且,金融行業(yè)中,有上義詞和下義詞兩種。所謂上義詞一般包括表示類的概念;而下義詞則是若干種在統(tǒng)一概念之中的詞。

  5. 簡約性

  最后是簡約性。專業(yè)翻譯公司(Beijing Professional Translation Company)認為,金融業(yè)使用的術(shù)語非??煽?,從屬含義清晰,具有很強的權(quán)威性。因此在金融類文件的翻譯過程中,需簡潔明了的進行語言的轉(zhuǎn)換,保證翻譯質(zhì)量的前提下,突出金融行業(yè)的權(quán)威性。

以監(jiān)管機構(gòu)評審為本 merit-based

出市代表/出市員 floor trader;authorised clerk

加權(quán)指數(shù) Weighted Index(Taiwan Stock Exchange)

加速折舊 accelerated depreciation

包銷 under write

包銷承擔凈值 net under writing commitment

包銷商 under writer

包銷銀團 under writing syndicate

北京產(chǎn)權(quán)交易所 China Beijing Equity Exchange

另項投資市場(英國) Alternative Investment Market(AIM)(UK)

另選登記服務(wù) optional registration service

另類投資 alternative investment

「只限長倉」期權(quán)經(jīng)紀Long Only Brokers for Options(LOBO)

可分派溢利 distributable profit