日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

「建筑翻譯」為什么建筑項目需要翻譯?

admin 99 200

建筑項目是復雜且時間敏感的操作,通常雇傭高度多樣化的員工和項目團隊?,F(xiàn)在增加全球擴張帶來的復雜性。

根據(jù)2013年畢馬威對全球165個項目和建筑的調查公司調查顯示,47%的受訪者表示他們計劃進入新的地區(qū),最受歡迎的地區(qū)是非洲。常識咨詢估計,建筑行業(yè)平均被翻譯成10種以上的語言,國際收入占行業(yè)總收入的19%。

隨著這種全球增長和隨之而來的翻譯的增加,翻譯和本地化是架構。公司以及供應商為確保項目安全、按時、按預算進行而面臨的新挑戰(zhàn)。

但是你說,翻譯和建筑行業(yè)有什么關系?

實際上,很多。

翻譯是保證安全的、多樣化的、分布式的團隊之間溝通順暢、項目按時完成和強大數(shù)字存在的關鍵——這是公司你今天不能做的事。

工作場所安全

在室外各種天氣下操作重型移動機械需要工人清楚地理解安全說明和標志。他們以任何形式使用的信息——無論是在線還是離線——都不應該有任何含糊不清的地方。作為確保安全的第一步,只要您希望項目團隊和員工包括源語言的非母語人士,就應該翻譯關鍵業(yè)務信息。

派遣

想象一下,你正開著一輛水泥車去一個建筑工地,并準時交貨,這將確保你準備好繼續(xù)攪拌周期,但你的導航系統(tǒng)的用戶界面(UI)會有不一致的術語,這將導致你誤解指示。現(xiàn)在想象一下,你是一個項目經(jīng)理,在世界的另一端通過衛(wèi)星監(jiān)控卡車,試圖與偏離路線的司機交流,但UI翻譯錯誤再次阻礙了你。

因此,施工現(xiàn)場充滿了拖延和誤解的機會——不要因為不翻譯而使事情進一步復雜化。

「建筑翻譯」為什么建筑項目需要翻譯?

強大的數(shù)字存在

現(xiàn)在不行。公司不敢數(shù)碼。無論是B2C還是B2B,強大的在線業(yè)務對于建立信任和維持與客戶的合作非常重要。以斯堪斯卡為例,這公司對其多語言社交媒體進行了認真投資,并從中受益匪淺。斯堪斯卡的尼娜·比約恩公司集團的外部數(shù)字通信經(jīng)理,負責公司極受歡迎的伊利LinkedIn頻道表示:“(我們)發(fā)布關于我們全球頻道的內容,并使用母語觀眾目標帖子與(我們的)個別地區(qū)分享本地化內容?!?/p>

建設公司翻譯有一些微妙但令人信服的原因,都與他們的形象有關。建筑業(yè)需要確保它不僅在當?shù)赜幸粋€真正的存在,而且還要努力與當?shù)厣鐓^(qū)建立關系。除非你會說這門語言,否則你甚至不能開始做。

翻譯成為建筑業(yè)透明/硝化和開放合同數(shù)據(jù)標準的關鍵要求也是遲早的事。畢竟沒有翻譯怎么可能做到公開透明?

轉移對本地化質量的關注

眾所周知,高度競爭行業(yè)的微利倒逼建設。公司永遠把成本放在質量之前。但是記住這一點:

就像古老的公理一樣,價格最低的解決方案總是影響時間或質量,或者兩者都影響。推遲上市、降低敏捷性和質量可能會減少產品銷售,并進一步推遲全球化計劃。

當你比較供應商的報價時,將本地化成本除以你一年要生產的單位數(shù)量??雌饋硐駛€巨人價格區(qū)別就是單位成本一分錢問題。例如,10萬美元的本地化計劃,銷售超過100萬臺,每臺僅花費10美分。

本地化是對市場成功的投資-它與產品設計一樣重要,是整體市場戰(zhàn)略的核心組成部分。爭論的焦點不應該是你是否需要本地化,而是如何在提高質量的同時保持預算。