谷歌非洲聯(lián)系了志愿者,請他們評判非洲語言的翻譯質(zhì)量,包括祖魯語、伊博語、索馬里語和約魯巴語。Google+的帖子向使用其中一種語言的用戶推廣該計劃。然后他們被要求把英語翻譯成“差”、“一般”、“好”或“優(yōu)秀”。通過使用本地翻譯來識別好的和壞的翻譯,谷歌希望改進(jìn)系統(tǒng),因為它將把這些新語言添加到谷歌翻譯中,這是一種受科技巨頭歡迎的機器翻譯服務(wù)。
例如,雖然這些語言的母語使用者不像英語或西班牙語那么多,但這些語言的母語使用者的數(shù)量并非微不足道。2007年,祖魯族估計有1040萬當(dāng)?shù)厝撕?600萬講第二語言的人。據(jù)估計,2007年講伊格博語的人數(shù)約為2500萬。根據(jù)2007年的估計,大約有1700萬索馬里人和2800萬約魯巴人。近年來,非洲的高人口增長率可能會增加這些數(shù)字。

總而言之,新語言將使谷歌能夠幫助超過6800萬人將他們自己的語言翻譯成70多種其他語言。這是一個巨大的數(shù)字。例如,以法語為母語的人數(shù)估計剛剛超過7000萬。
這似乎證實了一個信念,即谷歌可能會瞄準(zhǔn)一個利基語言市場,并試圖增加其未來的繁榮,因為全球越來越多的母語人士可以訪問互聯(lián)網(wǎng)并繼續(xù)使用這些服務(wù)。然而,非洲的互聯(lián)網(wǎng)普及率是各大洲中最低的——略高于15%,亞洲為27%,中東為40%。也許谷歌的Loon項目旨在為全球固定互聯(lián)網(wǎng)接入有限的地區(qū)提供廉價的WiFi接入,這將有助于提高非洲的互聯(lián)網(wǎng)普及率。