在全球化,組織內(nèi)部的國(guó)際擴(kuò)張以及不斷增加的遷移模式的推動(dòng)下,語(yǔ)言解決方案行業(yè)的增長(zhǎng)正在快速加速。
根據(jù)美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的統(tǒng)計(jì),僅在美國(guó),翻譯人員和口譯人員的數(shù)量在2008年至2015年間幾乎翻了一番。勞工統(tǒng)計(jì)局還預(yù)測(cè),從2016年到2026年,口譯員和筆譯員的就業(yè)人數(shù)將增長(zhǎng)18%,這段時(shí)間內(nèi)所有其他職業(yè)的平均預(yù)計(jì)增長(zhǎng)率明顯高于其他職業(yè)。
雖然這些翻譯和口譯員中的許多人為語(yǔ)言解決方案提供商和正式翻譯機(jī)構(gòu)工作,但其他人選擇以自由職業(yè)者的身份工作。翻譯公司通常與這些自由職業(yè)者密切合作,具體取決于項(xiàng)目需求,所需技能和公司工作量。
以下是翻譯公司聘請(qǐng)合同語(yǔ)言學(xué)家的一些主要原因以及為什么這種安排對(duì)雙方都有利。
與承包商合作確保所有語(yǔ)言項(xiàng)目都配備適當(dāng)?shù)娜藛T,減少項(xiàng)目時(shí)間表如果翻譯公司僅依靠?jī)?nèi)部員工來(lái)完成項(xiàng)目,那么其承擔(dān)工作的能力將直接且完全取決于這些內(nèi)部員工的能力。這意味著翻譯公司不具備承擔(dān)更多客戶端的靈活性,或者如果現(xiàn)有項(xiàng)目需要比最初想象的更多資源,則可能會(huì)感到卡住。
然而,隨著承包商和自由職業(yè)者的增加,翻譯公司可以滿足更大的需求并承擔(dān)更多的項(xiàng)目。當(dāng)翻譯公司使用承包商而不是對(duì)內(nèi)部翻譯人員施加太大壓力時(shí),每個(gè)翻譯人員都可以最大限度地關(guān)注他們的項(xiàng)目,并確保這些項(xiàng)目按照最高質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)并按照既定時(shí)間表完成。
具有特定專業(yè)知識(shí)的承包商在獲取主題專家方面為翻譯公司提供了更廣泛的選擇有時(shí)候,客戶會(huì)帶來(lái)這樣一種利基專業(yè)化,很難找到熟悉該主題及其相關(guān)術(shù)語(yǔ)的內(nèi)部翻譯或口譯員。例如,從事與特定微生物相關(guān)的項(xiàng)目的科學(xué)家必須與了解他/她的研究領(lǐng)域的翻譯一起工作。
如果在翻譯公司中找不到這樣的翻譯器,那么與合同語(yǔ)言學(xué)家合作可以提供幫助。使用承包商使翻譯公司能夠擴(kuò)大其在科學(xué),金融,法律,醫(yī)療保健和政府等科目中的產(chǎn)品范圍。
武漢心之語(yǔ)翻譯有限公司承包商使翻譯公司能夠以更多語(yǔ)言提供服務(wù),尤其是更加模糊的語(yǔ)言翻譯公司可能有內(nèi)部員工,他們母語(yǔ)是世界上最常用的語(yǔ)言,如英語(yǔ),西班牙語(yǔ)和普通話,客戶可以使用不常見(jiàn)或通常僅限于特定國(guó)家或地區(qū)的語(yǔ)言提供服務(wù),如愛(ài)爾蘭或老撾。
國(guó)際駕照翻譯認(rèn)證件在哪里辦在這些情況下,翻譯公司有一個(gè)承包商網(wǎng)絡(luò)是有幫助的,他們可以用更多語(yǔ)言協(xié)助翻譯和口譯,這樣他們就可以減少找到語(yǔ)言專家所需的時(shí)間并提供更全面的服務(wù)。如果需要口譯人員,在該國(guó)“在地上”擁有合同語(yǔ)言專家也可以節(jié)省時(shí)間和金錢。
中國(guó)的翻譯公司互利的伙伴關(guān)系使用翻譯公司時(shí),承包商可以訪問(wèn)更大的客戶端,否則這些客戶端將無(wú)法使用。他們也不需要做太多的營(yíng)銷來(lái)尋找新項(xiàng)目。
此外,他們可以利用更先進(jìn)的技術(shù)資源,如機(jī)器翻譯或翻譯記憶,并與本地化團(tuán)隊(duì)的其他專家聯(lián)系。翻譯公司受益于承包商的主題專業(yè)知識(shí)和在繁忙季節(jié)幫助項(xiàng)目的能力。
在與承包商合作之前,翻譯公司采用有力的篩選流程來(lái)確保這些語(yǔ)言專家達(dá)到或超過(guò)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。翻譯公司與合同語(yǔ)言學(xué)家建立了強(qiáng)大的,反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)系,他們知道他們-而他們的客戶-可以信任。