就像其他發(fā)達(dá)國(guó)家的人一樣,我依靠我可靠的中餐外賣(mài),一起生活,一起享受生活。我堅(jiān)信,如果中餐因?yàn)槟撤N原因不合法或者不可用,那么所有的自由職業(yè)者,無(wú)論是翻譯服務(wù)還是其他行業(yè),都會(huì)大量死亡。其實(shí)就是這么標(biāo)志性。如果你關(guān)注了一部電影或電視劇中的幾乎每一個(gè)場(chǎng)景,那就意味著人們通宵達(dá)旦地工作,會(huì)出現(xiàn)一堆標(biāo)志性的白色外賣(mài)盒。
然而,從語(yǔ)言翻譯的角度來(lái)看,世界上最有趣的事情之一就是中文菜單。對(duì)于非中國(guó)人來(lái)說(shuō),它們是可靠的娛樂(lè),但對(duì)于真正說(shuō)中文的人來(lái)說(shuō),它們也是痛苦的。這種滑稽有兩個(gè)載體:一方面,中國(guó)菜單上經(jīng)常出現(xiàn)一些菜肴滑稽的誤譯;另一方面,對(duì)于從事菜單工作的翻譯來(lái)說(shuō),似乎對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法掌握的非常細(xì)致。
處女雞

在中國(guó),傳統(tǒng)菜肴通常有非常重要的名字,這些名字來(lái)自民間傳說(shuō)或其他文化豐富的來(lái)源,食物菜肴的名字通常是行人和人物。比如你可能時(shí)不時(shí)會(huì)看到一道菜叫處女雞,甚至是沒(méi)有性生活的雞。聽(tīng)起來(lái)很刺激!然而,更好的翻譯應(yīng)該是spring chicken——它的意思是非常年輕的雞,類(lèi)似于小牛肉的概念。
你可能還會(huì)看到一種叫做宮廷虐雞的東西。我們更熟悉宮保雞丁,這是一種由腰果制成的辛辣美味的菜肴。這個(gè)名字的迷人之處在于,一定有一個(gè)故事,只是失去了時(shí)間的迷霧。
菜單語(yǔ)法
雖然中國(guó)的許多餐館顯然是中國(guó)人擁有和裝備的,但令人驚訝的是,他們的菜單經(jīng)常出錯(cuò)。即使在這個(gè)時(shí)代,你可能會(huì)認(rèn)為餐館的創(chuàng)始人在他們的新家已經(jīng)很久了。時(shí)間。然而,他們的菜單經(jīng)常是教科書(shū)中糟糕翻譯的例子。我們語(yǔ)言領(lǐng)域的許多人認(rèn)為,為什么中國(guó)這么多餐館在墻上掛著菜單項(xiàng)的圖片,主要原因是他們知道他們的菜單幾乎無(wú)法閱讀。
結(jié)合上面提到的誤譯,中餐新手不知道如何正確點(diǎn)餐或許可以原諒。但是從中國(guó)訂購(gòu)總是很有趣,不是嗎——這是一次冒險(xiǎn)。你可能并不總能認(rèn)出你點(diǎn)了什么,但不管它叫什么,你都有可能會(huì)喜歡它——即使它被稱(chēng)為夫妻電影或其他同樣奇怪和無(wú)聊的東西。