美國國家經(jīng)濟(jì)研究局(NBER)的一組研究人員寫了一篇題為“機(jī)器翻譯會影響國際貿(mào)易嗎?來自大型數(shù)字平臺的證據(jù)?!盢BER是一家私人非營利組織,負(fù)責(zé)經(jīng)濟(jì)研究的實施和傳播,是美國經(jīng)濟(jì)政策最具影響力的智庫之一。
該論文解釋說,作為最重要的技術(shù)進(jìn)步之一,人工智能(AI)預(yù)計將影響工作、貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)。然而,“記錄使用人工智能的具體經(jīng)濟(jì)影響的經(jīng)驗證據(jù)在很大程度上是缺乏的?!边@項研究是首批關(guān)于材料對機(jī)器翻譯(MT)影響的研究之一,人工智能對貿(mào)易和工業(yè)總體上有影響。
通過這篇文章,麻省理工學(xué)院斯隆商學(xué)院管理學(xué)教授Eric Brynjolfsson和劉猛(?Erik Brynjolfsson、向輝和劉猛的《2018》,版權(quán)所有)于2018年8月出版。它主要關(guān)注易貝的機(jī)器翻譯引擎如何影響該平臺上的國際貿(mào)易。這一分析被用作“人工智能的采用與經(jīng)濟(jì)活動之間的直接因果關(guān)系”的證據(jù)。

消費(fèi)者利益
EBay開發(fā)了自己的內(nèi)部機(jī)器翻譯引擎(eMT ),用于多語言配對。本研究聚焦于2014年啟動的從英國到西班牙的eMT,研究其對美國出口國際貿(mào)易的影響。
機(jī)器翻譯系統(tǒng)的引入大大增加了平臺的國際貿(mào)易,出口增長了17.5%。
根據(jù)2016年11月易貝雇員的機(jī)器翻譯語言專家胡安·羅達(dá)為斯萊特撰寫的一篇文章公司“人工翻譯不可行”。他說,截至寫這篇文章時,應(yīng)該是公司有8億條列舉,每條列舉300字左右?!?000名翻譯人員需要五年時間翻譯6000萬冊符合俄語資格的書籍,”Rowda說,將eMT試圖解決的問題放在上下文中。
美國國家經(jīng)濟(jì)研究局的論文發(fā)現(xiàn),“機(jī)器翻譯系統(tǒng)的引入大大增加了這個平臺的國際貿(mào)易,出口增長了17.5%?!彪m然使用了許多不同的對照樣品,但結(jié)果從11.8%變化到20.9%。
研究還發(fā)現(xiàn),eMT區(qū)分了列出的產(chǎn)品,價格價格便宜或包含更多單詞的產(chǎn)品影響更大,尤其是對沒有經(jīng)驗的買家。另一個有趣的發(fā)現(xiàn)是,消費(fèi)者似乎“比賣家更能從eMT中受益,因為消費(fèi)者可以減少語言摩擦,減少摩擦?!眱r格。"
“語言障礙嚴(yán)重阻礙貿(mào)易”
研究論文的結(jié)果與最近的其他研究結(jié)果一致,如2011年的Johannes Lohmann和2013年的Alejandro Molnar。他們認(rèn)為語言障礙可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過以前的建議。文學(xué)。"
EMT不用于產(chǎn)品類別、廣告或網(wǎng)頁其他固定區(qū)域,專門用于搜索。買家可以用西班牙語搜索,然后eMT使易貝能夠?qū)⑺阉鞑樵兣c用英語存儲的房源標(biāo)題匹配起來。從這里開始,eMT用西班牙語翻譯和顯示列表標(biāo)題,所以西班牙語用戶只需要使用西班牙語內(nèi)容。
據(jù)該報報道,易貝以前的搜索和項目標(biāo)題翻譯解決方案依賴于Bing Tran翻譯。公司專有的eMT系統(tǒng)代表了“適度的質(zhì)量升級”。
研究人員還根據(jù)英國和愛爾蘭對法、意、西班牙的出口情況,分析了eMT在歐洲的影響,并得出結(jié)論:“在歐洲推出的eMT證實了機(jī)器翻譯增加易貝出口的發(fā)現(xiàn)。”
語言障礙嚴(yán)重阻礙了貿(mào)易。即使是貿(mào)易摩擦已經(jīng)比他們小的數(shù)字平臺。
克服語言障礙也是歐洲建立數(shù)字單一市場的重要議程。歐盟已經(jīng)在語言技術(shù)上投資了數(shù)百萬美元。
2017年,Slator承擔(dān)了一份價值580萬歐元的自動翻譯合同,并額外支付了240萬歐元用于競標(biāo),以擴(kuò)大自動翻譯平臺的服務(wù),并將其與其他跨境和泛歐計劃相聯(lián)系。
今年,德國人工智能研究中心(DFKI)的人類語言項目正在支持一個價值10億歐元的10年項目,并為低資源語言數(shù)據(jù)和MT實施撥款約500萬歐元。
在NEBR論文的結(jié)論中,作者指出機(jī)器翻譯“使世界變得更小,聯(lián)系更緊密”
快速貿(mào)易增長的潛力
回到易貝NEBR還發(fā)現(xiàn),由于翻譯質(zhì)量的提高,MT在易貝上增加了與翻譯相關(guān)的搜索成本,從而提高了搜索匹配的準(zhǔn)確性和列表標(biāo)題的質(zhì)量。
與自動駕駛汽車等其他機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的潛在應(yīng)用相比,NEBR研究人員表示,機(jī)器翻譯相對容易實現(xiàn)。因此,其促進(jìn)貿(mào)易快速增長的潛力尤為顯著。
鑒于易貝等電子商務(wù)平臺的巨大規(guī)模及其更明顯的潛力,論文指出,“2014年,全球200多個國家的貿(mào)易額超過140億美元?!?/p>
對于像亞馬遜這樣的人來說,公司總的來說,無摩擦、MT驅(qū)動的業(yè)務(wù)無疑是一個有趣的主題,其獎項和研究突出了神經(jīng)MT和相鄰技術(shù)。