在西班牙語(yǔ)翻譯中mientras與mientrastanto經(jīng)常被混淆,那這兩個(gè)詞組在具體使用時(shí)到底有什么區(qū)別呢,今天小編就來為大家講解一下。
1.“mientras”表示“當(dāng)……”,同“cuando”
Mientrasellaentróenlasala,élestabaleyendo.
當(dāng)她進(jìn)入大廳的時(shí)候,他正在讀書。
2.“mientras”表示“與此相反”
Todosestabanesperandoimpacientes,mientrasélleíatranquilamenteelperiódico.
大家都不耐煩的等著,與眾人相反的是,他安靜地看著報(bào)紙。
3.“mientrasque+句子”表示“與此同時(shí),……”
Suhermanoesmuyaplicado,mientrasqueesundesastre.
他哥哥很勤奮,與此同時(shí),他卻是一個(gè)笨笨的人。
4.“mientrastanto”表示“就在此時(shí)”,有點(diǎn)轉(zhuǎn)折的意味在里面。
Todosearregla,mientrastanto,tienesunpocodenervios.
全部東西都準(zhǔn)備妥當(dāng),這個(gè)時(shí)候你卻有點(diǎn)緊張。
綜上所述,mientras一般表示同時(shí)發(fā)生,也可以表轉(zhuǎn)折,得看具體意思。mientrastanto表示就在此時(shí)發(fā)生,經(jīng)常帶有轉(zhuǎn)折的意思,后面有句子的話一般會(huì)用逗號(hào)隔開。希望通過以上的講解和例句,能夠幫助大家正確區(qū)分。