日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

涉外公證翻譯,黃浦翻譯公司提倡直譯一舉兩得

admin 106 38

  翻譯目的是要把別人的意思用譯語盡可能準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)出來,而不是用譯者自己的意思來代替別人的意思。翻譯的這一性質(zhì)決定了從事翻譯的人只能充當(dāng)"代言人"的角色,起傳遞信息的作用,而不能越俎代庖,隨意篡改別人的意思。因此,翻譯的成功與否,取決于翻譯出來的意思是否同原意保持一致不走樣,這也是評(píng)判翻譯好壞優(yōu)劣的根本標(biāo)準(zhǔn)。

  翻譯分為理解、重新表達(dá)和核對(duì)三個(gè)階段。理解階段,作為翻譯的第一階段,主要是領(lǐng)會(huì)內(nèi)容,并力求抓住原作者所要表達(dá)的內(nèi)容。理解不僅局限于原文的語言,更要包括語言之外的一些東西,比如事情發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)以及其他背景知識(shí)。在理解正確的基礎(chǔ)上,譯者需要用清晰明了的語言把作者的意思轉(zhuǎn)達(dá)出來,尤其要注意漢語與英語在語言結(jié)構(gòu)方面的差異。第三個(gè)階段是核實(shí)譯文是否準(zhǔn)確、表達(dá)是否流暢、是否符合漢語的習(xí)慣表達(dá)、能否被讀者接受。在翻譯的過程中,理解是基礎(chǔ),表達(dá)是關(guān)鍵,核實(shí)是保證,三者缺一不可。