日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

英漢翻譯,“人不可貌相”用英語翻譯成了這樣,你滿意嗎?

admin 101 195
常熟翻譯公司說明書翻譯軟件

“人不可貌相,海水不可斗量”,這句話的意思相信很多人都知道,但是它的出處呢,其實這句話來自明朝馮夢龍的《醒世恒言:賣油郎獨占花魁》,這個故事講的是一個叫秦重的賣油郎,家境貧寒靠賣油為生,可是他卻愛上了當?shù)孛嘶镒?,而且對她非常癡情,花魁也鐘情于他,所以秦重為了籌集一夜10兩銀子的宿費, 他拼命節(jié)儉積聚,他的這種舉動讓很多人都發(fā)出感慨:“人不可貌相,海水不可斗量”,后來花魁被他感動,從良嫁于他為妻。無獨有偶,其實關于“人不可貌相”這樣的話,早在春秋時期,我們偉大的孔圣人曾說過相似的話:“以容取人乎,失之子羽”。那么這樣一句名言用英語應該怎么表達呢?

“人不可貌相”在英語中的表達就比較簡單直接了,翻譯成“Don't judge a book by its cover”,直面意思:不要從一本書的封面就評判這本書。這個翻譯是不是還算比較貼切呢,舉個例子:

We may say that we do not believe in judging a book by the cover, but fact has shown that we do, over and over again.

我們經(jīng)常說不能以貌取人,可事實告訴我們,我們正是這樣做的。

The restaurant we’d booked looked awful, but as they say, you should never judge a book by its cover.

我們預定的這家飯店看起來有些破,但是人們常說,人不可貌相。

今天的英語知識就科普到這里,這個詞語一定要記住哦,因為在生活中的方方面面都可以用到,你get了嗎?翻譯永無止境,知行伴您同行!