日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

簡歷翻譯,在進行企業(yè)簡介翻譯服務時,知行君認為這三個翻譯錯誤比較常見

admin 22 173

通俗來講,翻譯就是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。既然翻譯是一種行為,那么行為就是帶有目的性的,決定翻譯目的最重要的因素就是譯文以及目標人群。在語言環(huán)境中要充分考慮到原文的作者和目標人群之間存在的文化差異,對原文的內容要加以適當?shù)暮Y選,而不能機械的按照字面意思進行翻譯。

首先,在進行企業(yè)簡介翻譯工作時忽視了企業(yè)簡介的目的。企業(yè)簡介主要是對外做宣傳用的,為了更好地樹立起公司的形象,得到潛在客戶的好感,挖掘更深層次的客戶做基礎,也為進一步的合作奠定基石。高質量的企業(yè)簡介翻譯更容易實現(xiàn)這些目的,只是很多公司在簡介翻譯的過程中會忽略了這一重要的功能,僅僅限于語言的層面,而沒有考慮到可以為公司的對外宣傳做鋪墊。要知道公司簡介翻譯得好更能被外國企業(yè)所接受。

其次,在進行企業(yè)簡介翻譯工作時忽略了目標人群的語言習慣。目標人群是決定翻譯目的最重要的因素,翻譯之前應首先明確目標人群的語言習慣,這樣才可以有根據(jù)地提供不同的譯文。根據(jù)目標人群不同的語言習慣,提供不同的有針對性的企業(yè)簡介翻譯服務,才能更好地幫助他們了解公司的概況。

最后,在進行企業(yè)簡介翻譯工作時只是追求形式的對等。很多譯員都沒有辦法去突破原文的局限性,只是盲目地追求形式上的對等。不論內容是否有用都會翻譯出來,不對原文進行加工,很多不必要的信息也被翻譯出來。要知道僅僅是追求譯文的功能對等,是無法達到宣傳企業(yè)形象的特點的。