[行業(yè)翻譯成中文][口譯家英文]。
科羅拉多大學(xué)安舒茨醫(yī)學(xué)校區(qū)的一項(xiàng)新研究表明,將復(fù)雜的醫(yī)學(xué)篩查指南轉(zhuǎn)化為本地相關(guān)且可理解的健康信息是成功的
大會(huì)同聲翻譯
多項(xiàng)研究表明,該過(guò)程的使用改善了癌癥測(cè)試,哮喘管理和高血壓控制。研究結(jié)果發(fā)表在“重塑醫(yī)學(xué)證據(jù)之輪:訓(xùn)練營(yíng)翻譯過(guò)程如何取得進(jìn)展”一文中。關(guān)鍵問(wèn)題是,正在制定關(guān)于各種流行疾病和可預(yù)防疾病的復(fù)雜醫(yī)療指南,而不考慮受眾。例如,關(guān)于發(fā)現(xiàn)對(duì)公共衛(wèi)生教育非常重要的結(jié)腸癌的指南并沒(méi)有傳達(dá)給社區(qū)成員。從所使用的語(yǔ)言到呈現(xiàn)信息的方式,一切都沒(méi)有吸引人們,導(dǎo)致社區(qū)對(duì)結(jié)腸癌缺乏了解,特別是在已經(jīng)面臨較少醫(yī)療資源的農(nóng)村社區(qū)。
為了解決這個(gè)問(wèn)題,科羅拉多大學(xué)開(kāi)始在社區(qū)內(nèi)培訓(xùn)更多的外行醫(yī)療服務(wù)提供者試圖從事醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。他們啟動(dòng)了Boot Camp Translation,這是一個(gè)為期8個(gè)月的強(qiáng)大計(jì)劃,患者和社區(qū)成員成為他們之前指定為優(yōu)先考慮的臨床主題的公民專(zhuān)家。一旦接受過(guò)培訓(xùn),公民自己就用他們希望家人和鄰居知道的信息起草信息進(jìn)行咨詢(xún),并設(shè)計(jì)傳播方法,以便將健康信息和材料傳入社區(qū)。
翻譯有兩種類(lèi)型:不同語(yǔ)言之間的翻譯和不同受眾之間的翻譯。通常,在翻譯將由多個(gè)受眾消費(fèi)的內(nèi)容時(shí),翻譯人員和翻譯買(mǎi)家必須參與這兩種類(lèi)型的翻譯。例如,如果沒(méi)有用適合該受眾的詞匯和語(yǔ)調(diào)翻譯成讀者的母語(yǔ),即使是醫(yī)學(xué)指南也可能是不可理解的。
這里的文化背景和人類(lèi)語(yǔ)言知識(shí)至關(guān)重要。通常,為一般受眾進(jìn)行翻譯不僅涉及使用更簡(jiǎn)單的術(shù)語(yǔ)和消除行話。它還可以包含與文化相關(guān)且讀者熟悉的方式打包內(nèi)容和文本。這包括不僅掌握語(yǔ)言對(duì)中的兩種語(yǔ)言,而且深入了解每種局部環(huán)境中哪些有效 - 哪些無(wú)效。這也是為什么使用人工翻譯對(duì)于用于教育,醫(yī)療或技術(shù)目的的內(nèi)容仍然絕對(duì)至關(guān)重要的原因。
到目前為止,科羅拉多大學(xué)研究的翻譯訓(xùn)練營(yíng)方法已經(jīng)證明,在科羅拉多州,愛(ài)荷華州,俄勒岡州,北卡羅來(lái)納州的農(nóng)村,城市,非裔美國(guó)人和拉丁裔社區(qū)從事長(zhǎng)期研究項(xiàng)目的社區(qū)的健康狀況有所改善。威斯康星州。
這也強(qiáng)調(diào)了在處理醫(yī)學(xué)和生命科學(xué)內(nèi)容時(shí)需要使用正確的主題專(zhuān)家混合物。這個(gè)內(nèi)容幾乎總是包含特定于該行業(yè)領(lǐng)域的復(fù)雜術(shù)語(yǔ),要么需要完全準(zhǔn)確地翻譯成另一種語(yǔ)言,要么至少在語(yǔ)言中翻譯,以便更容易被不同的受眾訪問(wèn)。Stepes通過(guò)其移動(dòng)平臺(tái)在其譯員中識(shí)別主題專(zhuān)家,其未來(lái)的挑戰(zhàn)是讓更多的雙語(yǔ)主題專(zhuān)家能夠在空閑時(shí)間為翻譯做出貢獻(xiàn)。
從某種意義上說(shuō),通過(guò)這個(gè)訓(xùn)練營(yíng)翻譯模式培訓(xùn)的患者和社區(qū)中心是主題專(zhuān)家。他們準(zhǔn)確地理解了他們的隊(duì)列的詞匯和偏好。一旦接受了特定醫(yī)學(xué)問(wèn)題的培訓(xùn),他們就可以“翻譯”這個(gè)主題的兩個(gè)小組。
為特定受眾進(jìn)行翻譯的原則適用于非專(zhuān)業(yè)人士必須易于理解的任何其他內(nèi)容。這包括技術(shù)手冊(cè),公告或任何形式的營(yíng)銷(xiāo)材料。對(duì)于那些購(gòu)買(mǎi)或提供翻譯的人來(lái)說(shuō),牢記您的觀眾是傳達(dá)信息的關(guān)鍵。
【醫(yī)療科技有限公司翻譯】。【口譯筆記法的要點(diǎn)】?!救照Z(yǔ)翻譯行業(yè)工資】。【英文掃描翻譯軟件】?!据斎敕ǚg器軟件】?!景俣确g翻譯器】?!痉g器輸入法下載】。
版權(quán)聲明:文章來(lái)源網(wǎng)絡(luò)聚合,如有問(wèn)題請(qǐng)聯(lián)系刪除。