北京正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)
即使在制造業(yè)領(lǐng)域,人們長(zhǎng)期持有的看法證明是錯(cuò)誤的。
Even in the manufacturing sector, long-held assumptions are being exploded.
政府用來(lái)了解經(jīng)濟(jì)情況的手段—經(jīng)濟(jì)的儀表指針—越來(lái)越受到指責(zé),有人認(rèn)為,他們陳舊過(guò)時(shí)、充滿錯(cuò)誤。
The tools the government uses to understand the economy—its dashboard indicators—are increasingly under attack as dated and faulty .
許多年來(lái),專家們對(duì)于“生產(chǎn)率矛盾”感到焦慮不安、束手無(wú)策、他們不明白,為什么技術(shù)上數(shù)十億美元的投入未能取得很大成效。
For years, experts have wrung their hands over the “productivity paradox,” or why billions of dollars have been spent on technology without much impact.