每個翻譯都應(yīng)該熟悉一些與翻譯業(yè)務(wù)相關(guān)的術(shù)語。該術(shù)語也有助于翻譯購買者在選擇翻譯提供商時做出明智的決定。
以下是一些術(shù)語:
旁注
簡化的標(biāo)準(zhǔn)化表格用于為符合海牙公約要求的國家提供與收養(yǎng)有關(guān)的一些公共文件的證明,包括公證文件。
反向翻譯
逆向翻譯是將已經(jīng)翻譯成外語的文檔翻譯回源語言的過程-最好由獨(dú)立的翻譯者進(jìn)行。
官方文件和信函
文案是寫文字來宣傳個人、企業(yè)、觀點(diǎn)或想法的過程。它可以用作純文本、廣播或電視廣告,或用于各種其他媒體。
桌面出版(DTP)
使用計(jì)算機(jī)排列文字和圖形,以便在雜志、時事通訊、小冊子等中印刷。一個好的DTP系統(tǒng)可以精確地控制模板、樣式、字體、大小、顏色、段落格式、圖像,并將文本調(diào)整成不規(guī)則的形狀。
詞典編纂
基于對特定語言中單詞的形式、意義和行為的研究而編寫詞典的科學(xué)或?qū)嵺`。
機(jī)器翻譯
使用術(shù)語表和高級語法、句法和語義分析技術(shù)將文本從一種人類語言翻譯成另一種語言的技術(shù)。
母語
一個人的第一語言,母語或母語是人們學(xué)習(xí)的第一語言。因此,該人被稱為母語的語言。
中性西班牙語、普通西班牙語、標(biāo)準(zhǔn)西班牙語
語言多樣性可能被視為西班牙語的正確教育標(biāo)準(zhǔn)。標(biāo)準(zhǔn)西班牙語既是西班牙語適應(yīng)語言監(jiān)督管理局規(guī)定的規(guī)范模式的調(diào)整,也是一種尊重文學(xué)經(jīng)典和文化傳統(tǒng)的語言形式。
光學(xué)字符識別
將印刷或書寫文本字符的光學(xué)掃描位圖轉(zhuǎn)換為字符代碼(如ASCII)。大多數(shù)OCR系統(tǒng)使用硬件和軟件的組合來識別字符。
校對
校對意味著對文本的重要修改。在翻譯中,這項(xiàng)任務(wù)主要包括檢查拼寫、語法和語法的所有方面以及目標(biāo)文本的總體連貫性和完整性。
源語言

要翻譯的文檔最初編寫時使用的語言。
目標(biāo)語言
要翻譯的文檔所轉(zhuǎn)換的語言(例如,從英語到西班牙語)。