這是李清照“如夢,昨夜雨過,風(fēng)驟”的最后一句。雖然聽起來很耳熟。但是有些人不明白其中的含義。翻出了楊和的譯本。今天,我將重讀這篇長而婉轉(zhuǎn)的《如夢》。昨晚,雨突然停了。深度睡眠不會留下宿醉。問快門人。但是,據(jù)說“海棠依舊。”“你知道的。你知道嗎?應(yīng)該是綠色的,胖瘦相間的!”昨夜雨下得小,風(fēng)刮得猛,酣睡并未驅(qū)散酒的影響。當(dāng)我讓女仆把窗簾卷起來時,她回答說,“海棠花看起來是一樣的。”我哭了,“你沒看見嗎?你看不出來嗎?綠葉新鮮,紅花凋謝!” 賞析:這是李清照早期的歌詞。喝著殘酒睡覺。睡醒后問花。傳達(dá)了我對花的憐惜,對大自然萬物的熱愛。用風(fēng)景襯托情懷?!熬G肥紅瘦”是后世文人稱贊的美句。主語“我”在前兩句的翻譯中沒有體現(xiàn)。但是主語像原詞一樣是隱藏的。專注于雨,風(fēng)和沉睡。后半句以睡眠為主語。驅(qū)散是“消散”的意思。解決。"“殘酒”翻譯過來就是酒的影響. "還有。酒的余味?!薄半m然海棠還在”暗示著丫鬟的粗心??焖倏匆幌隆]什么不同。這種情緒在翻譯中沒有體現(xiàn)出來。只是簡單的回答。后面跟著最后兩句。”你知道的。你知道嗎?這個季節(jié)應(yīng)該是綠葉茂盛。紅花已經(jīng)枯萎了?!狈g流露出對“我”的不贊同與哀求。從否定的問題開始,你沒看見嗎?重復(fù)導(dǎo)致綠胖,紅瘦。綠葉依舊茂盛。紅花也差不多。新鮮和褪色在色調(diào)上是相似的。命運不同。

深圳翻譯公司-無限