日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

美語和英語的拼寫有哪些區(qū)別?

admin 188 178

As a translator, it is very common to receive translation requests from American English and British English. These two flavors of English are no different from the French versions in Canada and Europe, but we must consider some things in spelling.

美語和英語的拼寫有哪些區(qū)別?

As we all know, the spelling of some words in spoken written English in Britain and the United States is different, but the question is: how, when and why did these changes happen? When there is no difference between the two forms of pronunciation, why do you need to distinguish them?

想起了諾亞·韋伯斯特

這個問題的答案很有意思。似乎在18世紀之前,英語語言并不規(guī)范,所以這種語言及其使用者主要受詞典的影響。美國獨立后,諾亞·韋伯斯特忙于編寫字典和拼寫書。顯然,他對他認為不必要的字母感到不滿,所以他決定留下一些字母,移動另一些字母:這導致了劇院(而不是劇院)和港口(而不是港口)的產生。即使在今天,很多人也完全認同他在這件事上的想法:我們用很多書面的元音和輔音,似乎沒有什么特別的原因就放在那里。

這些變化背后的原因是什么?

那么,是什么影響了諾亞·韋伯斯特改變這些詞呢?他認為,改變一些單詞的傳統(tǒng)拼寫,發(fā)展新的美式英語,將為這個新建立的國家增添愛國主義和民族主義的色彩。當然,這不僅僅是因為他刪除了單詞中的一些元音,還創(chuàng)造了字母‘zee’,取代了英式英語中的‘zed’。

并不是所有的韋伯斯特變化都被批準。

有些人可能不知道韋伯斯特在這方面走得更遠,提出了用更語音化的方式拼寫單詞,比如“soop”代表湯,刪除了“medicine”等單詞的最后一個元音“e”。顯然,這些都沒有被批準,但在20世紀80年代,美國紀錄片協(xié)會公布了一份官方名單,顯示韋伯斯特的一些改革被接受。把拼寫改成3500字!諾亞·韋伯斯特于1843年去世后,該書得以出版。公司韋氏詞典購買了諾亞·韋伯斯特《美國英語詞典》的版權。