關(guān)于中文翻譯的有趣筆記


2018-08-09 09:12:11

中國(guó)有超過(guò)15億的中國(guó)人。全球還有數(shù)百萬(wàn)人分散在各地。如果你想與這么多人交流,你會(huì)怎么做?你可能會(huì)說(shuō),“我會(huì)說(shuō)中文?!比欢?,這是一個(gè)很好的想法,你會(huì)說(shuō)哪種語(yǔ)言?雖然普通話可能是中國(guó)的官方語(yǔ)言,但它只是十幾種區(qū)域語(yǔ)言中的一種,而且每種語(yǔ)言都難以理解。四種主要語(yǔ)言是普通話,吳語(yǔ),粵語(yǔ)(粵語(yǔ))和閩語(yǔ)。說(shuō)這些語(yǔ)言的人數(shù)各不相同,但普通話是迄今為止最多的人,有近10億人。吳,粵和閔各有60到8000萬(wàn)人。作為參考,考慮整個(gè)英國(guó)由不到6500萬(wàn)人組成。

在中國(guó)廣闊的地理范圍內(nèi),有數(shù)百種當(dāng)?shù)胤窖浴?/span>每種方言不僅有自己的詞匯,而且許多方言也有獨(dú)特的書面語(yǔ)言系統(tǒng)。乍一看,本地化似乎可能成為一項(xiàng)重大挑戰(zhàn),但請(qǐng)考慮以下因素:

  • 企業(yè)使用普通話進(jìn)行官方溝通

  • 政治和學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)使用普通話作為主要語(yǔ)言

  • 所有中國(guó)學(xué)校的學(xué)生都必須學(xué)習(xí)普通話

  • 中國(guó)聯(lián)邦和州工作人員的官方語(yǔ)言是普通話

普通話被稱為中國(guó)世界的英語(yǔ)。這實(shí)際上略微落后,因?yàn)槠胀ㄔ捠鞘澜缟鲜褂米疃嗟恼Z(yǔ)言。然而,情緒是正確的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是世界上大多數(shù)商業(yè),教育和商業(yè)的首選語(yǔ)言。在中國(guó)和臺(tái)灣,商業(yè),商業(yè)和教育的語(yǔ)言是普通話。它也是新加坡四種官方語(yǔ)言之一。即使在廣泛使用廣東話的地區(qū),在開(kāi)展業(yè)務(wù)時(shí),普通話也是使用的語(yǔ)言。

關(guān)于中文翻譯的有趣筆記

最早的中國(guó)文字可以追溯到公元前1400年,使其成為世界上最古老的文學(xué)語(yǔ)言之一,仍然與現(xiàn)代文化息息相關(guān)。漢語(yǔ)字符被稱為“l(fā)ogographs”,一個(gè)描繪單詞或短語(yǔ)的字符,與描繪聲音的音素形成對(duì)比。多年來(lái),在書面語(yǔ)言中進(jìn)行了改編,并且在公元約100年后,中國(guó)學(xué)者許慎對(duì)這些符號(hào)進(jìn)行了分類,以便于教學(xué)和學(xué)習(xí)。今天,有兩種主要的中文寫作系統(tǒng):傳統(tǒng)和簡(jiǎn)化。簡(jiǎn)化語(yǔ)言是最常用字符的匯編。它在20世紀(jì)60年代和70年代最受歡迎。盡管名字比較容易,

除了記錄,許多中國(guó)符號(hào)代表單詞的一部分,因此它們不是真正的記錄而是表意文字。許多表意文字的加入使中國(guó)的圖形系統(tǒng)變得巨大。早在17世紀(jì)末和17世紀(jì)初,K'ang Hsi創(chuàng)作的字典中就有超過(guò)50,000個(gè)字符。這個(gè)數(shù)字繼續(xù)攀升,目前有超過(guò)100,000個(gè)字符。值得慶幸的是,為了流利,一個(gè)人只需要知道大約2,000-2,500個(gè)符號(hào)。

因?yàn)橹袊?guó)符號(hào)代表思想,所以它們可以從左到右,從右到左,甚至上下書寫。字符放置的自由使翻譯變得有趣,特別是在從普通話翻譯成具有特定線性字符放置和對(duì)齊規(guī)則的語(yǔ)言時(shí)。

雖然普通話是世界上最流行的語(yǔ)言,而英語(yǔ)是第二語(yǔ)言,但這兩種語(yǔ)言正在爭(zhēng)取互相給予優(yōu)勢(shì)。越來(lái)越多的中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ),普通話是西方發(fā)展最快的語(yǔ)言,甚至超過(guò)了西班牙語(yǔ)。

當(dāng)普通話作為第二語(yǔ)言教授時(shí),羅馬字符可以用來(lái)描述中國(guó)人的思想。拼音是代表用羅馬字母書寫的普通話的詞。

對(duì)許多人來(lái)說(shuō),普通話是一種迷人的語(yǔ)言。對(duì)于其他人來(lái)說(shuō),這是他們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚囊徊糠帧?/span>無(wú)論情況如何,在考慮翻譯成中文或從中文翻譯時(shí),請(qǐng)選擇具有源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí)的翻譯機(jī)構(gòu)。畢竟,與許多現(xiàn)代語(yǔ)言不同,中國(guó)人植根于數(shù)千年的文化和傳統(tǒng),如果翻譯要準(zhǔn)確,必須要理解。