深圳西語翻譯談談“華南同傳第一人”仲偉合
——仲偉合
▲仲偉合

改革開放40年。也是廣州城市國際化水平、對外開放水平不斷提升的40年。1992年。仲偉合南下來到廣州。隨后就成為了國內首批由廣東輸送到國外學習同聲傳譯的公派留學生。
20多年來。被稱為“華南同傳第一人”“九段翻譯”的仲偉合參與過廣州對外交往的許多“大事件”。親歷廣州一步步發(fā)展成一座追求文化品質、引領影響全球的現(xiàn)代化、國際化都市。也為廣州在國際舞臺大放異彩作出了重要貢獻。他多次在重要的國際會議擔綱同聲傳譯工作。仲偉合創(chuàng)辦了內地院校的首個翻譯系。為中國培養(yǎng)了一批又一批翻譯專業(yè)人才。
在擔任廣東外語外貿大學校長期間。由于每年畢業(yè)典禮上金句頻出。仲偉合被網友和學生稱作“網紅校長”。如今。卸任廣外校長的仲偉合再次轉身。成為企業(yè)高管。開啟職業(yè)生涯的新階段。
在仲偉合看來。改革開放對他的人生產生了巨大影響。從有機會接受高等教育。到走出國門深造。再回到國內開設翻譯專業(yè)培養(yǎng)大批專業(yè)外語人才。改革開放。也讓仲偉合在不斷突破中選擇了開放的人生。
最早公派赴英學習口筆譯 曾客串英國女王翻譯
雖然如今仲偉合已經很少擔任翻譯。但每一次出現(xiàn)在公眾場合。仲偉合總是西裝筆挺、謙謙有禮。在接受記者采訪時。仲偉合保持著往日的習慣:試麥克風。講話語速稍快、聲音寬厚富有磁性。足見“九段翻譯”依然魅力不減。談起自己的成長經歷。仲偉合坦言。他們那代人。正是伴隨著改革開放而成長起來的。
1992年。畢業(yè)于南京師范大學的仲偉合南下來到廣州。進入廣州外國語學院(現(xiàn)為廣東外語外貿大學)工作。當時。廣外與英國威斯敏斯特大學正在籌備高級口筆譯人才培養(yǎng)項目。1995年。作為項目負責人之一的仲偉合被派往威斯敏斯特大學攻讀第二個碩士學位。成為中國首批公派赴英學習口筆譯的學者。
在20世紀90年代。威斯敏斯特大學是全英培養(yǎng)會議傳譯員最著名的學校。專為聯(lián)合國和歐盟輸出職業(yè)翻譯。每年只招收30個同聲傳譯專業(yè)的學生。最后畢業(yè)成為合格同傳人才的只有不到40%??谧g對學習能力、心理素質還有體能都是考驗。而“同聲傳譯”更是被譽為翻譯的最高境界。仲偉合說“同聲傳譯者”像與發(fā)言人同時動嘴一般。兩者的聲音如果不仔細分辨。是分不出誰先到聽眾耳朵的。而且其中的誤差不超過5%?!霸诼牭耐瑫r轉化為另一種語言表達。這對譯者來說心理壓力巨大。平常人的講話速度在每分鐘150~200字。而在同聲傳譯的時候。語速可能會高達每分鐘300字。能夠頂著壓力完成任務。第一業(yè)務能力要過硬。母語和外語水平都要很高;第二要有豐富的百科知識。畢竟翻譯之前經常并不知道題材是什么。第三要有極強的心理素質?!敝賯ズ峡偨Y。
除了埋頭學習外。在英國讀書也有令仲偉合至今難忘的事。1996年。英國女王伊麗莎白二世到學校出席典禮。仲偉合作為代表受到了女王的邀請。共進下午茶。此間。仲偉合還客串充當起了女王和在場其他中國留學生的翻譯。他出色的口譯獲得女王的稱贊?!斑@也是我第一次為女王做翻譯?!敝賯ズ洗蛉さ卣f。
順利完成了學業(yè)后。仲偉合因為優(yōu)異的成績。被威斯敏斯特大學、帝國理工大學挽留。希望他留下來任教。不過仲偉合始終沒有動搖回國的念頭。在他看來?!皼]有改革開放。我就沒有機會出國接受更好的教育和磨煉。我漂洋過海前來留學的初衷。就是把先進翻譯技術帶回去。為國家填補翻譯專業(yè)教育的空白。”心懷著“讓翻譯專業(yè)在中國生根發(fā)芽”的理想。仲偉合踏上了歸國旅程。
十佳深圳翻譯公司