在上一篇文章中,我們提到了兼職翻譯應(yīng)該做些什么來讓他們的翻譯客戶滿意,但譯者的期望呢?
隨著組織越來越依賴合同工和自由職業(yè)者,他們需要考慮如何吸引和留住他們。很多客戶認(rèn)為,因為他們的翻譯項目只是臨時的,所以保留翻譯沒有太大的麻煩。但是如果你決定以合同的方式與翻譯合作,請記住,這需要是一種和諧的關(guān)系。對客戶和翻譯來說,確保你清楚準(zhǔn)確地傳達(dá)信息是非常重要的。
以下是一些關(guān)鍵點,你應(yīng)該記住,讓你的兼職翻譯或承包商高興。
清晰地交流
如果您使用遠(yuǎn)程翻譯,您需要確保從一開始就清楚地傳達(dá)了您的需求和期望。這將避免混亂,并節(jié)省您的時間。請記住,兼職翻譯或承包商不屬于您的組織,需要相關(guān)信息來提供高質(zhì)量的翻譯。
解釋得越清楚,譯者就越有可能繼續(xù)接受你的作品。他們也會覺得自己是團(tuán)隊的一部分,會激勵他們?yōu)槟闾峁┳詈玫姆?wù)。
必須有回應(yīng)
在交流中,反應(yīng)很重要。翻譯項目可能會出現(xiàn)很多問題:術(shù)語可能需要澄清,部分可能會丟失,文檔可能無法正確打開,等等。高效的翻譯喜歡及時回應(yīng)他們的詢問并解決問題。公司合作。您未回復(fù)的電子郵件可能會延遲您的翻譯或其他已翻譯的項目。
質(zhì)量檢查和修改應(yīng)該由以英語為母語的人進(jìn)行。
對于翻譯來說,沒有什么比收到滿是語法錯誤和拼寫錯誤的更正更讓人惱火的了。如果你的公司有些人審查提供的翻譯。請確保校對者既是主題專家,又是目標(biāo)語言(翻譯語言)的母語使用者。如果文檔不斷出現(xiàn),不斷改錯,翻譯人員不斷解釋翻譯的正確性,那對你和翻譯人員來說都是浪費時間。
提供反饋
反饋是翻譯過程的關(guān)鍵部分。誠實的評論可以提供一種方法來識別弱點和優(yōu)點,以便將來的項目可以更順利地運(yùn)行。此外,通過您的反饋和更正,詞匯量可以得到提高,翻譯人員可以為您的信息找到正確的語氣。如果你正在尋找一個長期的翻譯關(guān)系,你不應(yīng)該一直想著自己的翻譯。話雖如此,但反饋應(yīng)該是公平的。如果你只是指出錯誤或提供嚴(yán)厲的反饋,可能會導(dǎo)致負(fù)面結(jié)果。翻譯可能會認(rèn)為自己不適合這份工作,或者對自己所做的事情失去信心。另外,翻譯一下就好機(jī)構(gòu)一般來說,如果項目經(jīng)理看到負(fù)面反饋,他們可能會決定雇傭另一名翻譯。
耐心點,尊重最后期限。
滿足期限是成功翻譯的基石。一旦你的翻譯項目的范圍得到適當(dāng)?shù)姆治?,翻譯人員將為你提供一個基本信息的報價,包括截止日期。如果你有嚴(yán)格的期限,你必須清楚地了解你需要翻譯的日期和時間。請注意,盡管翻譯人員必須遵守截止日期,但您也必須遵守截止日期。如果是上午10: 15,需要在上午11: 00之前發(fā)送翻譯,請不要聯(lián)系翻譯人員詢問翻譯是否準(zhǔn)備好。這45分鐘對于翻譯來說非常重要。他們可能會在交付前對譯文進(jìn)行最后檢查或潤色。如果你堅持“準(zhǔn)備好了嗎?”你可能會分散他們的注意力,導(dǎo)致錯誤。
按時付款
和傳統(tǒng)員工一樣,兼職翻譯和合同工也需要按時領(lǐng)取報酬。遲付不僅會讓翻譯不高興,還會給你帶來壞名聲。如果遇到意外問題,需要延遲付款,請?zhí)崆傲私庠?,并轉(zhuǎn)達(dá)給翻譯。一般人都會理解,尤其是不常發(fā)生的情況下。與截止日期一樣,付款條件應(yīng)在項目開始前商定。
聘請兼職翻譯或合同工可以實現(xiàn)雙贏,因為你可以避免保險、病假、帶薪休假和固定月薪等管理。費用。當(dāng)你發(fā)現(xiàn)最符合你業(yè)務(wù)需求的人才時,你應(yīng)該盡力留住他們。如果您認(rèn)為您的翻譯是您團(tuán)隊的一部分,并能及時提供清晰的信息、一致的工作和合理的費率,您將能夠依靠高技能的翻譯來幫助您的業(yè)務(wù)蓬勃發(fā)展。

聯(lián)系我們獲取免費翻譯報價。