日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

上海官方認證的翻譯公司,韓語翻譯成中文技巧及韓語翻譯注意要點

admin 197 100
常熟翻譯公司

現(xiàn)在韓語也是一門比較熱門的語言,不過要想學好韓語翻譯還是需要一定的技巧的,今天來給大家詳細講解下韓語是如何翻譯成中文的,韓語翻譯中文的時候需要注意哪些問題。

  一 韓文翻譯成中文時應注意的語法和句法

  1、 語法學習的內(nèi)容 語法是詞的變化規(guī)則和用詞造句的規(guī)則的綜合。語法學習的兩個基本內(nèi)容就是詞法和句法。

  2、 詞法 詞法研究的對象是詞的構(gòu)成、詞的分類和各種詞類在句子中的形態(tài)變化。

  3、 句法 句法是研究句子中詞與詞之間的關(guān)系、句子的結(jié)構(gòu)和種類的。

  二 韓文翻譯成中文時應注意的詞、詞素和詞的構(gòu)成

  1、 詞和詞素 詞是語言里能獨立運用、有一定意義的最小單位。有些詞還可以加以分析,分析詞時所得的最小的具有詞匯意義或語法意義的單位,叫做詞素。

  2、 接頭詞 附加于詞根前,構(gòu)成新詞的詞素叫接頭詞。

  3、詞根 詞根是一個詞里不可缺少的、表示核心意思的詞素。

  4、接尾詞 附加于詞根后,主要構(gòu)成新詞的詞素叫接尾詞。

  5、復合詞和派生詞 韓國語的詞有的只由一個詞根構(gòu)成。有的詞是由兩個或兩以上的詞根結(jié)合在一起構(gòu)成的,這叫復合詞。有的則是在詞根前后附加上接頭詞、接尾詞構(gòu)成新詞,這叫派生詞。

  三 韓文翻譯成中文時應注意的詞類

  詞類 韓國語的詞按其意義、形態(tài)和在句子中的職能分為八大類。即:名詞、代詞、數(shù)詞、動詞、形容詞、冠形詞、副詞、感嘆詞。

上海官方認證的翻譯公司,韓語翻譯成中文技巧及韓語翻譯注意要點

  四 韓文翻譯成中文時應注意的句子的構(gòu)成和句子成分

  1、 句子 詞按一定的語法規(guī)律組合起來,表達一個完整的意思,兩頭有較長的停頓的叫句子。

  2、 句子成分 根據(jù)詞在句子中所處的地位和所起的作用,可以把句子劃分成幾個組成部分。這些構(gòu)成句子的組成部分,叫句子成分。韓國語的句子成分有如下幾種:

  主語、謂語、賓語、定語、狀語、獨立語

  五 韓文翻譯成中文時應注意的詞序

  詞序 詞序就是句子成分在句子中的排列順序。

  1 主語的位置 在句子的前面。

  2 謂語的位置 在句子的最后。

  3 賓語的位置 在謂語前面。

  4 定語的位置 在被修飾的名詞、代詞之前。

  5 狀語的位置 在被修飾的動詞、形容詞或副詞之前。

  六 韓文翻譯成中文時應注意的句子的種類和類型

  1、 種類 按句子的目的來分,韓國語的句子有四種:陳述句、疑問句、命令句、共動句。

  2、 類型 按句子的結(jié)構(gòu)來分,可分為單句、復句兩個類型。

  1 單句 只有一組主謂關(guān)系做基干的句子叫單句。

  2 復句 兩個以上在意義上有聯(lián)系的單句,通過接續(xù)詞尾或其它手段連接成一個句子,期中任何一組主謂關(guān)系都不作別的主謂關(guān)系的成分,它們都是句子的基干,這種句子叫復句。復句中的每個主謂關(guān)系叫分句。