日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

日語文件的字?jǐn)?shù)怎么統(tǒng)計(jì)?

admin 146 163

“如果你想知道翻譯項(xiàng)目中可能出現(xiàn)的問題,請(qǐng)學(xué)習(xí)日語,并嘗試自己經(jīng)歷翻譯項(xiàng)目的所有專業(yè)階段?!?/p>

從書寫系統(tǒng)開始,體驗(yàn)文化差異,然后使用CAT工具并選擇正確的語言學(xué)家的具體細(xì)節(jié),你命名它-你將擁有它!但是,我們?cè)谶@里不是討論語言的細(xì)節(jié)。我們想為PM提供一些關(guān)于日語字?jǐn)?shù)的實(shí)用建議,以及處理這類翻譯時(shí)應(yīng)該注意的事項(xiàng)。

影響日語單詞數(shù)量的書寫系統(tǒng)的細(xì)節(jié)

這里首先需要指出的是,由于日本人的寫作風(fēng)格,計(jì)算字?jǐn)?shù)的方法有很多種。如果我們有一個(gè)從英語(或任何其他基于拉丁語的語言)到日語的項(xiàng)目,這很簡(jiǎn)單——我們使用源語言的單詞數(shù)。簡(jiǎn)單直接,CAT工具用起來沒問題。

當(dāng)我們必須反其道而行之,準(zhǔn)備從日語到英語(或其他語言)的引用時(shí),棘手的部分就來了。

大多數(shù)翻譯公司語言的壓縮或擴(kuò)展有一個(gè)大概的比例,但這只是用于為預(yù)算目的提供估計(jì)數(shù)。在你不得不接受一個(gè)項(xiàng)目的時(shí)候,你需要和你的客戶清楚地了解它的成本。

有兩個(gè)選項(xiàng)可用:使用目標(biāo)語言的字符數(shù)或使用源語言的字符數(shù)。但是,兩者都有您必須注意的以下細(xì)節(jié):

目標(biāo)語言的字?jǐn)?shù)

目標(biāo)語言的字?jǐn)?shù)是指我們大致預(yù)測(cè)有多少單詞會(huì)成為目標(biāo)語言。對(duì)于你的客戶,在翻譯完成之前,先翻譯成一個(gè)模棱兩可的金額。這是一個(gè)沒有多少客戶愿意接受的職位,對(duì)嗎?我們建議在引用中使用源語言字符。

源語言字符數(shù)

源語言中的字符數(shù)可能聽起來很復(fù)雜,但實(shí)際上,盡管聽起來很異國(guó)情調(diào),但它會(huì)為您提供客戶真正想要的東西——他們需要支付多少費(fèi)用的明確估計(jì)。你唯一應(yīng)該做的就是向你的客戶解釋為什么我們計(jì)算字符而不是單詞。

CAT工具對(duì)日本人來說靠譜嗎?

和字?jǐn)?shù)一樣,這里沒有簡(jiǎn)單的答案。事實(shí)是,如果你知道如何瀏覽一種語言的細(xì)節(jié),幾乎任何CAT工具都可以做到。有些更好,有些需要更多的額外工作,但CAT工具不僅對(duì)報(bào)價(jià)部分有用,在后期也很有用。

為了更好地了解我們制作團(tuán)隊(duì)對(duì)這些問題的看法,我找到了我最信任的資源之一——我們歐盟辦公室的客戶經(jīng)理羅森·伊萬諾夫(Rosen Ivanov)。我剛剛問他在PM中使用日語的經(jīng)驗(yàn),還挺廣泛的。

由于我們業(yè)務(wù)的具體情況,我們幾乎使用市場(chǎng)上所有的卡特彼勒工具。我必須說,我們不會(huì)像往常一樣表現(xiàn)出自己的喜好,客戶問我們用哪個(gè)。但是,你需要注意一些事情,我只會(huì)在下一段指出一些事情和其他一些關(guān)于影響字?jǐn)?shù)/字?jǐn)?shù)的小技巧。

有關(guān)注意事項(xiàng)

這里我們將討論兩個(gè)方面:語言學(xué)和CAT工具的亮點(diǎn)。我將從影響項(xiàng)目數(shù)量的語言部分開始。

做近似估算的時(shí)候考慮這個(gè)題目——比較現(xiàn)當(dāng)代的題目,比如IT,計(jì)算機(jī)科學(xué)等類似的題目包含的片假名字符比較多,有時(shí)候會(huì)影響到文字的體積。

你會(huì)在網(wǎng)上找到的比例在2:1或2.5:1(字與詞)之間略有不同,這與我們提出的上述觀點(diǎn)有關(guān)。

選擇CAT工具時(shí),請(qǐng)檢查其設(shè)置及其實(shí)際意義。

注意可能影響文本分段的“隱藏”格式,如空格或回車鍵。

日語文件的字?jǐn)?shù)怎么統(tǒng)計(jì)?

具體說明什么是可譯的,什么是不可譯的-圖片,郵票和其他類似的細(xì)節(jié)。

除非你有正確的版本,否則不要使用Microsoft Word。換行、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和其他有時(shí)可能誤導(dǎo)你的差異。

向客戶報(bào)價(jià)的方式與向翻譯或供應(yīng)商合作伙伴付費(fèi)的方式相同,并提供透明且易于理解的報(bào)價(jià)。

學(xué)習(xí)之路就是多問問題。

有時(shí)候,最簡(jiǎn)單的建議會(huì)讓我們的事情變得更容易,有時(shí)候會(huì)引發(fā)更多的問題。我意識(shí)到這篇文章只是觸及了如何翻譯日語和計(jì)算單詞/字符數(shù)的表面。我在這里可以指出的一點(diǎn)是,我們?cè)敢馓峁椭?。通常,一個(gè)合適的問題是我看完這篇文章后希望收到的問題。技術(shù)進(jìn)步很快,但在一些亞洲語言中,由于其復(fù)雜性而落后。日語也不例外,但這正是我們的用武之地。你不需要一個(gè)項(xiàng)目來問我們關(guān)于引用日語或如何統(tǒng)計(jì)單詞/字符的問題。