日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

北約如何招募和培訓(xùn)下一代語(yǔ)言學(xué)家

admin 49 18

北大西洋公約組織(NATO)正在通過(guò)與學(xué)術(shù)界在翻譯教育、術(shù)語(yǔ)討論、研究和招聘方面的合作,加強(qiáng)法語(yǔ)翻譯人員的培訓(xùn)計(jì)劃。

該聯(lián)盟最近宣布對(duì)ISIT進(jìn)行跨文化管理,并與法國(guó)進(jìn)行交流。機(jī)構(gòu)簽訂合作協(xié)議,培養(yǎng)和招聘學(xué)生翻譯。

廣告

在一次電子郵件采訪中,北約總部翻譯部門(mén)主任FrédériquePillet告訴斯萊特,北約的創(chuàng)始條約將該聯(lián)盟確立為一個(gè)雙語(yǔ)組織——法語(yǔ)和英語(yǔ)——并在總部擁有一個(gè)內(nèi)部翻譯團(tuán)隊(duì)。因此,翻譯對(duì)聯(lián)盟的工作非常重要。

她解釋說(shuō):“法語(yǔ)翻譯確保由國(guó)家元首和政府首腦及其部長(zhǎng)用英語(yǔ)協(xié)商的官方文件被忠實(shí)地翻譯成具有約束力的法語(yǔ)?!?/p>

“他們的翻譯工作也有助于北約在全世界法語(yǔ)國(guó)家的培訓(xùn)和教育。這些只是法語(yǔ)翻譯發(fā)揮特別重要作用的例子?!?/p>

根據(jù)Pillet的說(shuō)法,北約與盧萬(wàn)翻譯和口譯學(xué)院有類(lèi)似的合作協(xié)議,該學(xué)院是比利時(shí)天主教魯汶大學(xué)或UCL的一部分。

“北約總部需要高素質(zhì)的新兵進(jìn)入這一重要領(lǐng)域,我們希望加入到學(xué)生通過(guò)教育取得進(jìn)步的過(guò)程中。”我們希望他們知道北約總部是一個(gè)潛在的招募者,這樣他們就可以選擇合適的專(zhuān)業(yè)科目和實(shí)踐訓(xùn)練,”她說(shuō)。

翻譯生產(chǎn)率

Pillet透露,他們發(fā)現(xiàn)大部分新員工在大學(xué)里都受過(guò)使用翻譯工具的良好訓(xùn)練。

但合作協(xié)議對(duì)雙方還是有明顯的好處的。“一方面,北約的翻譯服務(wù)公司我愿意向?qū)W生展示如何在操作中使用翻譯工具,以及如何使用搜索引擎和翻譯記憶技術(shù),使該服務(wù)充分利用其現(xiàn)有的文本語(yǔ)料庫(kù),”P(pán)illet解釋道。。

“北約總部需要高質(zhì)量的新兵進(jìn)入這一重要領(lǐng)域,我們希望學(xué)生在通過(guò)教育取得進(jìn)步的同時(shí)予以關(guān)注”——北約總部翻譯處處長(zhǎng)FrédériquePillet

“另一方面,通過(guò)這種合作,翻譯服務(wù)可以使用CAT工具和其他技術(shù)來(lái)幫助提高翻譯質(zhì)量和生產(chǎn)率,”她補(bǔ)充道。

北約如何招募和培訓(xùn)下一代語(yǔ)言學(xué)家

翻譯處處長(zhǎng)進(jìn)一步解釋說(shuō),該處使用的工具是SDL工作室和LogiTerm(由Terminotix提供)。但是,在北約做一個(gè)可靠的翻譯,它們并不是最難掌握的部分。

因此,ISIT和其他人,機(jī)構(gòu)協(xié)議只是一個(gè)框架,合作會(huì)根據(jù)需要發(fā)展。

北約總部目前正與UCL就修訂的好處和挑戰(zhàn)進(jìn)行兩次討論?!皩?duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),這將是國(guó)際組織日常工作中難得一見(jiàn)的景象。對(duì)我們來(lái)說(shuō),這將是一個(gè)展示我們的質(zhì)量要求并向那些有興趣與我們合作的人提供建議的機(jī)會(huì),”P(pán)illet說(shuō)。

新的招聘活動(dòng)

與ISIT的合作協(xié)議是在北約總部幾個(gè)月后發(fā)起新的法語(yǔ)翻譯招聘活動(dòng)之前宣布的。

“它可能會(huì)在春季發(fā)布在北約職業(yè)網(wǎng)站上。我們將尋找?guī)讉€(gè)翻譯(L2水平),誰(shuí)翻譯成法語(yǔ)的基礎(chǔ)英語(yǔ)。預(yù)選結(jié)束后,候選人將被要求在線(xiàn)翻譯。她說(shuō),成功的翻譯將被邀請(qǐng)?jiān)诒奔s總部參加筆試(兩次三小時(shí)的翻譯測(cè)試)。

北約總部需要翻譯什么?皮萊特說(shuō),資格要求相對(duì)適中:翻譯水平或在北約活動(dòng)關(guān)鍵領(lǐng)域的豐富經(jīng)驗(yàn)。

她說(shuō):“我們大多數(shù)人在初始階段招聘,這使我們能夠在許多不同的專(zhuān)業(yè)主題中指導(dǎo)和培訓(xùn)翻譯人員?!薄叭欢?,我要說(shuō)的是,我們更重視實(shí)際的翻譯能力,我們將在招聘階段徹底測(cè)試這一能力?!?/p>

資格還包括優(yōu)秀的母語(yǔ)命令和快速準(zhǔn)確地掌握文本含義的能力——不管起草的質(zhì)量如何——并在正確的登記表中清楚地翻譯出來(lái),因?yàn)楸奔s成員國(guó)可能不都是英國(guó)人或法國(guó)人。

“我們主要與可靠的、個(gè)體戶(hù)語(yǔ)言學(xué)家合作,他們非常了解我們的主題?!?/p>

北約還在找團(tuán)隊(duì)里工作的人,因?yàn)樗麄兊姆g周期很短,要在一些翻譯人員中分擔(dān)任務(wù)。

“我們不會(huì)妥協(xié),因?yàn)槲覀冃枰c審校建立穩(wěn)固的工作關(guān)系。他們的任務(wù)不僅僅是審核翻譯質(zhì)量,還包括幫助譯者達(dá)到最高的權(quán)威和自主水平,成為高級(jí)譯者甚至審校,”皮萊特說(shuō)。

機(jī)器翻譯和內(nèi)部翻譯

皮萊特指出,北約總部的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)敏銳地意識(shí)到與機(jī)器翻譯(MT)相關(guān)的好處和風(fēng)險(xiǎn),事實(shí)上,已經(jīng)決定測(cè)試MT作為其翻譯系統(tǒng)的附加信息源。

“然而,目前搬到布魯塞爾新總部意味著我們的大部分IT項(xiàng)目已經(jīng)暫停,直到我們新大樓的工作環(huán)境完全建立起來(lái),”她說(shuō)。

目前,翻譯處雇用了大約50名內(nèi)部筆譯員和審校,負(fù)責(zé)本組織的兩種正式語(yǔ)文,其中法語(yǔ)所占比例很高。如果截止日期和分類(lèi)級(jí)別允許,他們只會(huì)在題目對(duì)外人來(lái)說(shuō)不太模糊的情況下外包法語(yǔ)和英語(yǔ)。

“我們有保密制度,對(duì)于需要去總部上班的自由職業(yè)者來(lái)說(shuō),它的安全許可就足夠了?!?/p>

“翻譯組合包括第三語(yǔ)言(如阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、普什圖語(yǔ)等。)都是自由職業(yè)者蓋的?!蔽覀冎饕c可靠的、個(gè)體戶(hù)語(yǔ)言學(xué)家合作,他們非常了解我們的學(xué)科,”她說(shuō)。

Pillet透露,他們外包的大部分文本都是為了出版,所以不屬于機(jī)密?!笆O碌?,我們有保密制度,對(duì)于那些被要求在總部工作的自由職業(yè)者,他們的安全許可證就足夠了,”她總結(jié)道。

編譯:語(yǔ)言學(xué)家上海翻譯公司