日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

公司規(guī)章制度的翻譯,韓語(yǔ)翻譯介紹關(guān)于譯文的過(guò)渡和照應(yīng)

admin 182 169
上海專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)

1.過(guò)渡的內(nèi)涵

公司的英文翻譯北京十大翻譯公司排名

介紹過(guò)渡是層次與層次之間或者段落與段落之間銜接、轉(zhuǎn)換的一種結(jié)構(gòu)手段。過(guò)渡猶如一座橋梁,在譯文中起到一種承上啟下的作用,使相鄰的兩個(gè)層次或段落的意思上下連貫、前后銜接、轉(zhuǎn)換自然,不會(huì)感到唐突。好的過(guò)渡還可以增強(qiáng)結(jié)構(gòu)的整體性,可以使全篇內(nèi)容組織嚴(yán)密、渾然一體。

2.需要過(guò)渡的情況

(1)內(nèi)容轉(zhuǎn)換處。

首先,在記敘性譯文中,當(dāng)時(shí)間、空間、事件或人物發(fā)生轉(zhuǎn)變時(shí),意思的交接、轉(zhuǎn)換,往往需要過(guò)渡來(lái)銜接。如魯迅的《藤野先生》開(kāi)頭寫(xiě)東京的清代留學(xué)生烏煙瘴氣的景象,作者甚為不滿,在轉(zhuǎn)到寫(xiě)仙臺(tái)學(xué)醫(yī)生活之前,有這樣一句話:“到別的地方去看看,如何呢?”既交代了空間的轉(zhuǎn)移,又做到了過(guò)渡自然,上下連貫。介紹其次,在說(shuō)理性譯文中,當(dāng)論述的問(wèn)題轉(zhuǎn)換時(shí),當(dāng)論述由總到分,由分到總,或者由具體到概括,由概括到具體時(shí),就需要有過(guò)渡。如毛澤東的《反對(duì)自由主義》,開(kāi)頭從總的方面批判了自由主義,指出了其危害,接下來(lái)要列舉自由主義的各種表現(xiàn),就是先用“自由主義有各種表現(xiàn)”來(lái)進(jìn)行過(guò)渡。這是論述從總到分的過(guò)渡。在列舉了自由主義的種種表現(xiàn)之后,要對(duì)其進(jìn)行分析批判時(shí),又用了一個(gè)過(guò)渡“所有這些,都是自由主義的表現(xiàn)”,這個(gè)就是從分到總的過(guò)渡。兩處過(guò)渡起到了很好的承上啟下的作用,使全文能自然地貫通起來(lái)。

(2)表達(dá)方式轉(zhuǎn)換處。

公司名稱翻譯英文

一篇譯文往往綜合運(yùn)用多種表達(dá)方式,在表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換時(shí),也需要通過(guò)過(guò)渡來(lái)銜接。比如,由概括敘述轉(zhuǎn)到具體敘述,由描寫(xiě)轉(zhuǎn)到抒情,由抒情轉(zhuǎn)到議論,等等。韓語(yǔ)翻譯介紹魏巍《誰(shuí)是最可愛(ài)的人》開(kāi)始是抒情和議論,在轉(zhuǎn)入敘述時(shí)用了“讓我還是來(lái)說(shuō)一段故事吧”來(lái)過(guò)渡。結(jié)束敘述再度進(jìn)行議論時(shí),又用了“朋友們,用不著多舉例,你們已經(jīng)可以了解我們的戰(zhàn)士是怎樣一種人……”這樣的句子表示過(guò)渡。敘述是為了說(shuō)明議論的道理,議論是為了更深刻地指出敘述的意義,雖然是兩種不同的表達(dá)方式,但中間用過(guò)渡來(lái)銜接,使敘述和議論相得益彰,共同表現(xiàn)主題。

運(yùn)用倒敘、插敘、補(bǔ)敘時(shí),倒敘、插敘或補(bǔ)敘的內(nèi)容的起止處,也需要過(guò)渡。介紹如《阿Q正傳》中有段補(bǔ)敘,阿Q到靜修庵“革命”,老尼姑告訴他“秀才”和“假洋鬼子”已經(jīng)來(lái)革過(guò)一次命了。下一段就轉(zhuǎn)入了對(duì)趙秀才和假洋鬼子來(lái)靜修庵“革命”的情景的敘述,中間就是用了一句“那還是上午的事”來(lái)過(guò)渡。