做一名翻譯需要很多領域的廣博知識和技能。翻譯沒有聽起來那么簡單。這就是為什么翻譯需要盡可能多的幫助。今天,由于技術的突破,那些至少有點技能的人可以享受計算機輔助翻譯(CAT)軟件包的好處。
如果你被工作壓得喘不過氣來,CAT工具可能就是你需要把翻譯提升到一個新的高度。卡特彼勒工具可以幫助您增加工作量,提高工作效率;它們還可以幫助您輕松地符合術語,等等。
我們現(xiàn)在知道卡特彼勒工具非常棒。但是,有很多CAT工具。那么哪個適合你呢?讓我們來看看翻譯人員最常用的四種計算機輔助翻譯工具的優(yōu)缺點:
SDL Trados Studio 2018
Trados是目前最常用的CAT工具,因為它允許翻譯人員用它做很多事情。它有它的優(yōu)點和缺點,但是如果你知道如何使用這個工具,你可以減少你的工作量。
關于Trados你可以說很多,但是讓我們堅持最重要的事情。雖然Trados可以處理任何文本,但當它用于類似的文本時,肯定更有用。為什么?只是因為當兩個文本相似時,Trados將能夠為您推薦選項。(雖然這也適用于幾乎所有的CAT工具。)
為了說明這一點,如果你將一篇文章從英語翻譯成意大利語,你有一個句子:“這個女孩很悲傷”,你在某個時候翻譯了一個類似的句子:“這個男孩很悲傷”,Trados已經(jīng)知道“這很悲傷”被翻譯成“ètiriste”。你只需要翻譯句子的其余部分。當你翻譯不同的用戶手冊和文本時,這是非常有用的,因為你需要記住大量重復的單詞和術語。
但是有幾個缺點。首先,Trados不能在新的文字處理器上工作,而且有點貴。但是,如果你正在處理這些類型的文本,從長遠來看,這肯定是值得的。
其次,Trados只能在Windows上使用。更具體地說,SDL Trados Studio 2015僅支持Microsoft Windows 7、Windows 8.1和Windows 10。因此,如果你有一臺Mac,你可能需要創(chuàng)建一臺虛擬機或只需購買一臺Windows電腦。
2.Wordfast經(jīng)典版和專業(yè)版
Wordfast有很多版本,包括Wordfast Classic、Wordfast Anywhere、Wordfast Pro 3、Wordfast Server和即將推出的Wordfast Pro 4。
世界各地成千上萬的兼職翻譯都在使用Wordfast Classic。
Wordfast的第一個好處是大多數(shù)版本都允許演示版本,所以你可以決定這個軟件是否適合你。

Wordfast Classic在MS Word中運行,但也可以在運行MS Word的MAC和Linux上運行。記鍵少,用戶使用非常方便。創(chuàng)建詞匯表(最多三個)也很容易,但它只有一個翻譯記憶庫。
另一方面,Wordfast Pro 3是一個平臺無關的翻譯記憶庫工具,這意味著它可以獨立存在。它是專為個人翻譯以及LSP和公司和設計。
與Trados相比,Wordfast可以在許多平臺上使用,包括Windows、Mac和Linux。其直觀的設計和導航系統(tǒng)使其成為對技術不是特別精通的翻譯人員的理想選擇。
Wordfast Classic的缺點是它并不總是完美的,尤其是PowerPoint和Excel文件。最新版本甚至不允許Wordfast處理Excel和PP文件。但其他版本的Wordfast如Anywhere或Pro可以做到這一點。
4.MemoQ Pro
MemoQ是一個只在微軟Windows操作系統(tǒng)上運行的翻譯工具。MemoQ有一個翻譯記憶引擎。就像Trados一樣,它會查找已翻譯的相似或相同的句子,并建議翻譯或其他選項。MemoQ擁有可定制的過濾器,可以處理復雜的文件,比如嵌入在XML中的Excel文檔。它基本上可以使用所有的文件格式。
這不是真正負擔得起的,所以如果你不確定這是不是適合你的工具,你可以在任何時候下載30天的試用版,并在實際購買之前檢查一下。
5.DéjàvuX3
DéjàvuX3在市場上相對較新,正在獲得越來越多的權力。
曾經(jīng)是DéjàvuX3獨有的功能,現(xiàn)在可以在DéjàvuX3上找到,也可以根據(jù)你所處的階段進行標記——你是否還在翻譯、審核、編輯等。與Trados和MemoQ相比,X3的似曾相識程度較低。價格提供幾乎相同的功能。
更重要的是,與DéjàvuX3相比,SDL Trados AutoSuggest的功能已經(jīng)過時?!端圃嘧R》非??焖俚靥峁┝恕白詣咏ㄗh”選項,基本上只要你確認最后一段就可以了。