1.使用HTML而不是圖形文本
我所說的圖形文本是指JPEG或GIF等圖像文件中包含的文本。這些文字通常是搜索引擎無法閱讀的,無論如何對搜索引擎優(yōu)化(SEO)沒有幫助。使用HTML將極大地幫助翻譯過程,并確保您生成的翻譯文本對搜索引擎友好。
2.用簡潔的句子結(jié)構(gòu)來簡化內(nèi)容。
也許最重要的是確保你的句子盡可能清晰。當使用簡潔的內(nèi)容時,我總是發(fā)現(xiàn)翻譯網(wǎng)站的任務(wù)更容易。用最簡單的方式提供你的信息會使翻譯過程更順利,出錯的機會也更少。無論如何,最好刪除被動句,因為它們占據(jù)了頁面上寶貴的空間,增加的價值不大。強有力的句子需要更少的單詞,在翻譯中更有效。
檢查拼寫、語法和標點符號
翻譯前,請檢查拼寫和語法錯誤,以確保達到預(yù)期的意思。俗話說‘垃圾進去,垃圾出來’。如果原文中預(yù)期的意思丟失了,在譯文中肯定會丟失。
有很多小的拼寫和語法錯誤會完全改變文章的意思。至于標點——標點不僅能改變句子的意思,還能救命!
檢查懶惰英語
如果你的原始網(wǎng)站是英文的,你可能會注意到一些詞,如who和this,已經(jīng)隱含在文本中,但沒有明確包括在內(nèi)。雖然你的句子在沒有這些單詞的英語中可能是有意義的,但如果你包括所有隱含的單詞,你的譯者將更容易確保完整的意思得到保留。

5.確認你的背景
最后,當您提交翻譯文本時,請向您的譯者提供一些關(guān)于工作環(huán)境和主題的其他信息。然后,您可以確保您的翻譯人員知道如何處理翻譯過程中可能出現(xiàn)的任何翻譯歧義。
遵循這五個技巧來準備你的網(wǎng)站的翻譯將有助于你的譯者確保你的網(wǎng)站保持與任何語言相同的質(zhì)量和意義。