日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

翻譯公司:基本任務的具體落實

admin 6 14

2014年2月25日,據(jù)公司了解到,繼上節(jié)透露接下來講解基本任務的詳細落實,翻譯學任務的詳細落實,就是翻譯理論的建立。因為研究翻譯的幾個主要角度無外乎語言學的、文藝學的(美學的)、交際學的、社會學的、符號學的、心理學的、信息論的和數(shù)控論的,因此,基本的翻譯理論可以粗線條地分為翻譯的語言學理論、翻譯的文藝學理論(翻譯的美學理論八翻譯的交際學理論、翻譯的社會符號學理論、翻譯的心理學理論、機器翻譯的理論和集各種理論于一體的綜合性翻譯理論等等。當然,各個基本(或主干)理論又可發(fā)展出若干個更詳細的、更有特色的分支(或派生)理論。好比翻譯的語言學理論可以包括描寫語言學的、結構語言學的或轉換天生的、話語語言學的翻譯理論;文藝學的翻譯理論則町包括“重神似不重形似”的、“藝術再創(chuàng)作”的或印象主義的、表現(xiàn)主義的、現(xiàn)實主義的翻譯理論等等。翻譯學的任務,‘也就詳細歷史地提出并完善以上各個方面的翻譯理論,包括基本的和派生的理論。

任何性質的翻譯理論,如要經(jīng)得起科學的檢修,都必需具備客觀、系統(tǒng)、實用三個特征,即能客觀地反映翻譯的真實面目,系統(tǒng)地總結出翻譯的內在規(guī)律,并有效地指導翻譯的實際工作。但從哪些方而去體現(xiàn)這些特征呢?要回答這個題目,天然要涉及到翻譯理論的構成成分。換言之,要衡量某個翻譯理論全不全面、價值大不大,就必需看這個理論中說明了什么題目。這樣一來,研究翻譯理論的如何構成便成了翻譯學的核心任務。

翻譯公司:基本任務的具體落實

翻譯理論的涉及面極其廣泛,凡是翻譯實踐中泛起的題目,或與翻譯有關的題目,都是翻譯理論的研究對象。但翻譯理論的首要任務,并不是也不可能是為每一個細小的翻譯題目提供現(xiàn)成的解決辦法。它只能從整體上對翻譯的主要矛盾加以理論說明。但翻譯的實際工作中除存在帶規(guī)律的東西外,還有大量無規(guī)律的、非普遍的東西,而如何處理這些無規(guī)律的東西便構成了翻譯實踐中的最大難點’同時也拘成了翻譯理論不可回避的題目。固然翻譯理論無法對那些枝節(jié)的、特別是無規(guī)律的現(xiàn)象都逐一提供現(xiàn)成的解釋,但它必需探索這些現(xiàn)象,并通過長期探索與累積,從理論上對這些無規(guī)律的、非普遍的東西迸行歸納、總結,為它們在兩種語言中建立起對應關系,以終極找出具有普遍指導意義的解決辦法。這既是翻譯流動的創(chuàng)造性所在,也是翻譯理論的活力所在。