日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

「項(xiàng)目經(jīng)理」文化能力技能如何幫助我們更聰明地工作?

admin 108 108

情境:自由譯者通過你的招聘門戶投簡歷。但是你的專業(yè)推薦請(qǐng)求被拒絕了。為什么?

商業(yè)關(guān)系中的信任在不同的文化中有所不同。美國人傾向于建立信任他們伴侶的新關(guān)系,但是每一個(gè)錯(cuò)誤或違規(guī)都會(huì)侵蝕這種信任。在其他文化中,信任從來不是假定的;它必須隨著時(shí)間的推移而獲得。翻譯人員可能認(rèn)為向陌生人提供聯(lián)系信息可能會(huì)危及與穩(wěn)定客戶的寶貴關(guān)系。如果證明人調(diào)查有問題,請(qǐng)求翻譯測(cè)試或初步的小工作可能是一個(gè)更好的方法。

事實(shí)上,我們對(duì)參考文獻(xiàn)的強(qiáng)調(diào)表明了對(duì)美國文化的看法。美國的平等主義/個(gè)人主義文化重視證書的取得。研究生學(xué)位或證書很好,但是“你只能和你上一份工作一樣好。”一些文化獲得的證書和文憑比他們以前的工作表現(xiàn)更多。

場(chǎng)景:你把項(xiàng)目發(fā)給翻譯,并附上“如果你有任何問題,請(qǐng)不要猶豫?!边@個(gè)為什么這么麻煩?

對(duì)尊重和權(quán)威的態(tài)度可能是完全不同的。在一些文化中,要求澄清可能是不尊重的,因?yàn)檫@意味著糟糕的指示。相反,在美國,我們認(rèn)為“微觀管理”和過度解讀是不尊重的,所以我們假設(shè)我們的團(tuán)隊(duì)明白,除非他們另有說法。單純要求譯者澄清是錯(cuò)誤的。發(fā)布清晰詳細(xì)的指令總是更好,即使感覺像是“微觀管理”。

「項(xiàng)目經(jīng)理」文化能力技能如何幫助我們更聰明地工作?

情況:一個(gè)值得信任的翻譯意外錯(cuò)過了最后期限。你如何評(píng)估他們這樣做是否有充分的理由?

關(guān)于工作/生活平衡的價(jià)值觀和信念并不普遍。一些文化重視私人生活(“為工作而生活”),而另一些文化則采取相反的方式(“為生活而工作”)。不要試圖去判斷譯者的延遲是否合法。這是一個(gè)我們不能也不應(yīng)該嘗試的評(píng)估。我們可以評(píng)估伴侶提醒我們的事情,以便采取補(bǔ)償措施。對(duì)于每個(gè)項(xiàng)目,請(qǐng)明確表示您需要盡快了解潛在的延遲。如果你擔(dān)心大型項(xiàng)目的最后期限,建立合理的里程碑和部分交付是有幫助的。

情境:你收到一個(gè)語言學(xué)家的翻譯,他是這個(gè)領(lǐng)域的重要專家,但是校對(duì)者認(rèn)為這是不可接受的。

在某些語言對(duì)中,調(diào)整翻譯和校對(duì)人員的意見要比其他語言更加費(fèi)力。一個(gè)原因是“高語境”和“低語境”文化之間的差異?!案哒Z境”文化的成員更容易將背景知識(shí)融入理解和交流;像德國或美國這樣的“低語境”文化的假定意義只存在于詞匯中。高語境文化中的語言,如韓國和日本,采用各種“登記”或語言模式,這些模式反映了說話者和聽話者的相對(duì)地位。由于譯者和校對(duì)者實(shí)際上對(duì)翻譯的背景持有不同的觀點(diǎn),語法和詞匯的爭議可能會(huì)出現(xiàn)。在開始工作之前,你有責(zé)任確保團(tuán)隊(duì)成員盡可能多地了解翻譯的背景和受眾。

當(dāng)沖突出現(xiàn)時(shí),試著考慮文化規(guī)范和期望的差異是否會(huì)使情況變得更糟。調(diào)整心態(tài)以適應(yīng)不同的觀點(diǎn)不僅是禮貌的,也是在問題發(fā)生前避免問題并在問題發(fā)生時(shí)正確看待問題的重要手段。