日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

為什么需要人工翻譯服務(wù)

admin 39 189

幾天前,我開始看一部法國電影。這應(yīng)該是一部喜劇,但它并沒有讓我大笑。相反,我討厭主角,他的名字是電影的標(biāo)題。但由于這根本不是電影評論,讓我們把它放在這里。

令我驚訝的是完全不同的東西。

這是一部帶法語對話的字幕電影。我可以閱讀法語并理解其中的大部分內(nèi)容,所以我試著捕捉演員所說的內(nèi)容,然后通過快速閱讀字幕將其與我的技能進(jìn)行比較。

我發(fā)現(xiàn)的確是令人驚訝的。

在一個場景中,一對夫婦離開了這個地方,他們的一個朋友用法語說了些什么。我不記得他說的到底是什么,但是當(dāng)我讀到西班牙語字幕時,我簡直不敢相信自己的眼睛:

- Tátienesla diversion。

這可以直接翻譯成英文,因為“你有樂趣?!蔽一艘恍r間才意識到誰負(fù)責(zé)這個...好吧,讓我們把它稱為翻譯,依靠英文人工翻譯,然后使用在線翻譯將其轉(zhuǎn)換為西班牙語。

我的推論是:法國人希望這對夫婦玩得開心,我的猜測是英文版本是“你玩得開心!”,或者是非常接近的東西。機(jī)器進(jìn)行了逐字翻譯,結(jié)果是:你= tú ; 有= 領(lǐng)帶 ; fun = diversión。

從那時起,我就不再關(guān)注情節(jié)和故事情節(jié)了。相反,我開始關(guān)注所有用西班牙語完全沒有意義的線條,將它們精神上翻譯成英語,并且通過我的法語技巧,得到了一個非常有意義的短語。

電影的其他部分一直都是如此。我從驚訝中驚訝到震驚到憤怒。簡直令人難以置信。

我可能會說,我不敢說這是一個非常糟糕的工作,這是我遇到過的最糟糕的事情。經(jīng)銷商或負(fù)責(zé)發(fā)行電影的人只是信任某人進(jìn)行翻譯,非常有信心負(fù)責(zé)人是一位經(jīng)驗豐富的專業(yè)人士,而事實是這個所謂的翻譯不是專業(yè)人士。另一種可能性是,經(jīng)銷商想要節(jié)省一些美分,并決定自動翻譯,并且根本不關(guān)心一些能夠認(rèn)為對話是由墨西哥已故喜劇演員Cantinflas撰寫的觀眾。

為什么需要人工翻譯服務(wù)

當(dāng)然,對Cantinflas充滿敬意和欽佩。我最深切的抱歉是將他與這種胡言亂語進(jìn)行比較。