
企業(yè)之間的競爭往往是通過競標(biāo)進(jìn)行的,競標(biāo)的成敗也關(guān)系到企業(yè)進(jìn)一步的發(fā)展,而競標(biāo)往往需要標(biāo)書,現(xiàn)在大部分企業(yè)都進(jìn)入了國際化競爭中,競標(biāo)涉及很多國家,所以很多時(shí)候標(biāo)書是需要翻譯的。標(biāo)書在競標(biāo)的過程中起著決定性作用,它是招標(biāo)工作時(shí)采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。在最終的評(píng)標(biāo)時(shí)也成為了最重要的依據(jù)。所以在整個(gè)競標(biāo)中起著最重要的作用,要想在眾多企業(yè)競標(biāo)中脫穎而出首先要做好的工作。
標(biāo)書翻譯領(lǐng)域
工程標(biāo)書翻譯、項(xiàng)目建議書翻譯、設(shè)備標(biāo)書翻譯、政府采購標(biāo)書翻譯、軌道工程標(biāo)書翻譯、鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯、土木工程標(biāo)書翻譯、公路建設(shè)標(biāo)書翻譯、橋梁隧道標(biāo)書翻譯、裝飾工程標(biāo)書翻譯、房屋建筑標(biāo)書翻譯、石油天然氣工程標(biāo)書翻譯、化工工業(yè)標(biāo)書翻譯、機(jī)電工程標(biāo)書翻譯
標(biāo)書翻譯原則
a.全面反映使用單位需求的原則
b.科學(xué)合理的原則
c.術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則
d.維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則
譯聲翻譯公司在標(biāo)書翻譯方面的部分案例
三一重工 | 中國石化集團(tuán)公司 | 中國冶金科工集團(tuán)公司 | 中國有色金屬建設(shè)公司 | 中天建設(shè)集團(tuán) |
標(biāo)書翻譯的時(shí)候,必須完整表達(dá)清楚投標(biāo)人的全部意愿,它包含很多法律和商業(yè)問題,所以不能有疏漏,一定要遵循標(biāo)書的本質(zhì),讓標(biāo)書的邏輯性強(qiáng),語言精簡,不能前后矛盾。同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,標(biāo)書翻譯必須用充足的時(shí)間認(rèn)真翻譯不能加急。因此標(biāo)書翻譯人員需要有相當(dāng)高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。為了更好的做好標(biāo)書翻譯工作,專門成立了標(biāo)書翻譯組,成員均經(jīng)過了專門的培訓(xùn)和實(shí)踐,所有標(biāo)書翻譯人員具有深厚的行業(yè)背景,了解中西方文化的差異及各類招標(biāo)投標(biāo)的程序,并熟悉相關(guān)知識(shí),從而能夠在各個(gè)環(huán)節(jié)更好地配合招標(biāo)投標(biāo)活動(dòng),因此能保證譯稿的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。如有標(biāo)書翻譯方面的疑問,請致電:400-600-6870