日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

建設(shè)工程有限公司英文翻譯,重視法律翻譯質(zhì)量,提升企業(yè)形象

admin 72 103
國外駕照翻譯收費標準

一份翻譯地道、準確、流暢的法律文件譯本,不但是法律文書嚴謹性的要求,也是一個企業(yè)或律所對外形象的要求。很難想象,一份糟糕的英文譯本會給客戶留下什么印象。

翻譯實屬雕蟲小技,但是細節(jié)往往不容忽視。目前國內(nèi)翻譯市場,基本沒有行業(yè)門檻,從業(yè)者良莠不齊,譯文質(zhì)量自然參差不齊。譯聲翻譯所見,即使是一些地方政府網(wǎng)站的英文版,也是錯誤百出,形同豆腐渣工程;至于一些合同版本,往往是千瘡百孔,一如當下食品衛(wèi)生,成為我平常培訓中的反面教材。

南京語相宜翻譯有限公司

譯聲翻譯從事翻譯雖不算長,但也有十幾年之久,對翻譯行業(yè)甚為了解。和其它行業(yè)一樣,翻譯行業(yè)內(nèi)很多客戶通常只專注價格,不重視質(zhì)量。由此導(dǎo)致從業(yè)者為節(jié)約成本只能采取粗放式經(jīng)營,以低價轉(zhuǎn)包給質(zhì)量不高的譯員或者在校生;至于譯文質(zhì)量,出了問題再說。如此一來,譯文質(zhì)量就難以保證,客戶采用之后一旦出問題,則必須重新發(fā)回修改。對于客戶來說,來回折騰修改,時間成本提高了,即使是時間上允許修改,也會造成一些難以彌補的影響。這一點,對于律師來說尤為重要,因為法律文件的外文譯本也是律師向其客戶提供的產(chǎn)品,對于其客戶來說,其文件譯本質(zhì)量能夠直接體現(xiàn)其執(zhí)業(yè)水準和對外形象。

現(xiàn)實中,從事涉外業(yè)務(wù)的律師,其英文水準都很高,但是出于自身經(jīng)濟效益考慮,他們往往沒有時間來翻譯。所以,本人提請相關(guān)律師注意,在選擇法律翻譯的時候,如果文件重要,或者對譯文的質(zhì)量要求高,則一定要注意選擇好的終端譯員,而不僅僅是找一個翻譯公司就完事;翻譯公司再好,不一定是好的譯員給你翻譯。

上市公司年報翻譯

說白了,一分錢,一分貨,有翻譯需求的律師,請不要只留心微不足道的一點翻譯費。須知,你的外方客戶也可能只看外文譯本。設(shè)想一下,若是你起草的一份原本質(zhì)量很高的文件,被翻譯得辭不達意,甚至文理不通,那對你的勞動成果來說,無異于一場否定;一份精準練達的譯文,方能與原文相得益彰,令人肅然起敬,提升你乃至整個企業(yè)的對外形象。

廣州招聘英語翻譯