我們都知道醫(yī)生可以而且確實(shí)會(huì)犯錯(cuò)誤;不幸的是,當(dāng)不說我們的語言的人需要緊急醫(yī)療護(hù)理并且他們無法獲得翻譯和口譯服務(wù)時(shí),可能會(huì)造成不必要的醫(yī)療錯(cuò)誤。不幸的是,醫(yī)療從業(yè)人員和需要他們服務(wù)的人之間的語言障礙會(huì)造成嚴(yán)重的問題。
我們不能依靠業(yè)余愛好者或家庭成員進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯
最近的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),如果沒有翻譯人員,或者有業(yè)余翻譯或翻譯人員,確實(shí)會(huì)犯錯(cuò)。有時(shí),遺憾的是,雙語工作人員甚至家庭成員可能很少或根本不能用作口譯員。這可能聽起來令人驚訝,但業(yè)余愛好者或家庭口譯員通常會(huì)將自己的情感和自己的語言轉(zhuǎn)化為他們的解釋,有時(shí)可能是為了保護(hù)親人的感受。當(dāng)然,他們認(rèn)為這會(huì)有所幫助,但這絕對(duì)不是經(jīng)典的解釋。幾乎翻譯行業(yè)的每個(gè)人都會(huì)聽說美國(guó)的法庭案件,其中業(yè)余或個(gè)人翻譯已成為法律訴訟的對(duì)象。
我們必須有適合醫(yī)療情況的專業(yè)翻譯人員
該研究還表明,專業(yè)翻譯對(duì)于限制錯(cuò)誤傳播至關(guān)重要,因此也是錯(cuò)誤。一位經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯員實(shí)際上可以改善病人的護(hù)理,并降低可能已經(jīng)發(fā)生但實(shí)際上并非必要的測(cè)試的成本。專業(yè)翻譯人員的有效使用意味著,不僅可以挽救生命,還可以挽救病人的錢,確實(shí)也是納稅人的錢。
應(yīng)在美國(guó)政府資助的醫(yī)院提供翻譯
有限責(zé)任公司怎么翻譯您是否意識(shí)到美國(guó)醫(yī)院受益于政府資金需要通過電話,人員或視頻提供口譯服務(wù)?然而令人擔(dān)憂的是,盡管這是法律,但似乎并沒有這樣的培訓(xùn)計(jì)劃。該文章還指出,與這些環(huán)境中的電話或視頻口譯相比,沒有關(guān)于人員翻譯有效性的結(jié)論或確定性。嗯......也許是時(shí)候再看看這些選項(xiàng)吧!
有限公司的英文翻譯實(shí)際上,認(rèn)識(shí)到不說我們的語言并進(jìn)入我們的醫(yī)療體系的人可能由于他們會(huì)說外語而僅僅因?yàn)樗麄儠?huì)說外語而受到不必要的測(cè)試和不準(zhǔn)確的診斷就非常令人不安。當(dāng)然,醫(yī)生和其他醫(yī)療專業(yè)人士應(yīng)確保他們的患者,即所有患者,受到向需要這些服務(wù)的任何患者提供口譯和翻譯服務(wù)的保護(hù)。
俄語翻譯證書