文件翻譯價(jià)格
在英語(yǔ)翻譯中hard和 hardly的區(qū)別
在英語(yǔ)翻譯中hard和 hardly的區(qū)別
在英語(yǔ)單詞中hard和hardly這兩個(gè)單詞看起來(lái)相似,如果只看單詞的形式,可能會(huì)認(rèn)為hardly是hard的副詞形式,但實(shí)際上他們的關(guān)系并不是如此簡(jiǎn)單。
1.Hard 可作形容詞和副詞,作形容詞時(shí)有“困難的、努力的、硬的、嚴(yán)厲的”的含義,作副詞時(shí)有“刻苦地、猛烈地、困難地”等含義。
例如:
They work so hard.
他們工作很努力。
The meat is as hard as a rock.
這塊肉像石頭一樣硬。
2.Hardly 副詞,其含義為“幾乎不、幾乎沒(méi)有”,hardly和can連用,大約等于almost not。Hardly與anything、anyone連用時(shí),大約等于“almost no”。
例如:
She hardly ever passes her exams.
她幾乎從來(lái)沒(méi)有通過(guò)考試。
She is so quiet that I can hardly notice her.
她那么安靜,我?guī)缀鯖](méi)有注意到她。