日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

文學(xué)翻譯英文,提起法國文學(xué),你知道巴爾扎克,也知道雨果,卻不知道這個中

admin 21 19

翻譯公司資質(zhì)證明閱讀說明書的英文

《悲慘世界》、《基度山恩仇記》、《茶花女》、《小王子》、《第二性》……這些許多人家中書架上的“必讀書”,有著同一個譯者名字:鄭克魯。

鄭克魯

鄭克魯:廣東中山人,生于澳門,中共黨員,1962年畢業(yè)于北京大學(xué)西語系,1965年畢業(yè)于中國社科院外國文學(xué)研究所,碩士研究生,1984年加入中國作家協(xié)會,1987年獲得法國政府教育勛章,同年調(diào)至上海師范大學(xué)工作,現(xiàn)任博士生導(dǎo)師,博士后流動站負(fù)責(zé)人。

自1979年,鄭老在《世界文學(xué)》雜志上發(fā)表第一篇譯作--巴爾扎克的短篇小說《長壽藥水》迄今,在這近40年的歲月里,鄭老一共發(fā)表了1700多萬字的法語文學(xué)譯作,他翻譯的《悲慘世界》《基督山恩仇記》《茶花女》等名著,一直以來都是廣大中國讀者閱讀法國文學(xué)的首選。他也因在翻譯上取得的重要成就,在1987年榮膺法國文化部頒發(fā)的“文化教育一級勛章”,2008年被評為“中國資深翻譯家”,2012年獲“傅雷翻譯出版獎”。他主持編寫的《外國文學(xué)史》是中國高校學(xué)習(xí)外國文學(xué)的權(quán)威教材。

外國文學(xué)史

出乎意料的是,鄭老當(dāng)初接觸法語完全出于一個偶然的機會,1957年,他報考大學(xué)時,本打算報考北京大學(xué)俄語系,不巧的是當(dāng)年的俄語專業(yè)不招生,他只好報考法語專業(yè),從此與法國文學(xué)結(jié)下了千絲萬縷的聯(lián)系。

西北大學(xué)的楊昌龍教授這樣評價鄭老:“他學(xué)養(yǎng)深厚,具有強烈的經(jīng)典意識,對翻譯,學(xué)術(shù)研究和教學(xué)工作忠貞不渝,不離不棄,他將專業(yè)等同于生命,他為了他的專業(yè)而活著。”作為鄭老的學(xué)生,翻譯家朱振武這樣說:“如今快80歲的人了,仍然每天從早到晚在辦公室做翻譯和研究,清茶一杯,青燈一盞,達到了水深流靜的境界”。對于自己的譯作,鄭老這樣說:“一本小說有幾十萬句,不可能做到句句精彩,即使從理論上來說可以做到,但我想,也許這樣可以留有余地讓后人去發(fā)揮”。80高齡的鄭老還在繼續(xù)“戰(zhàn)斗”,我們還有什么理由停滯不前呢?

茶花女

何為“工匠精神”?莫不過如此!