2018年9月3日至4日,2018年中非合作論壇峰會(huì)在北京舉行,此次峰會(huì)的主題是“合作共贏,攜手構(gòu)建更加親密的中非命運(yùn)共同體”,達(dá)成中非合作共識(shí),唱響中非合作共贏,共同發(fā)展的主旋律,而且峰會(huì)還提出把中非共建“一帶一路”,非洲聯(lián)盟《2063年議程》,聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程,非洲各國發(fā)展戰(zhàn)略緊密結(jié)合起來,為中非合作提供不竭動(dòng)力和更大空間,不可否認(rèn),隨著“一帶一路”地不斷發(fā)展,我國與世界的距離越來越近,也就意味著我們會(huì)接觸更多的外國商人,在與這些外商溝通時(shí),我們應(yīng)當(dāng)避免使用口語表達(dá), 而應(yīng)該使用商務(wù)英語進(jìn)行表達(dá),因?yàn)樵谟⒄Z表達(dá)中,很多口語和商務(wù)英語會(huì)有明顯的差別。
比如,說到“購買”,我們常說buy ,但是在商務(wù)英語的語境中則說purchase,或者make a purchase,因?yàn)榇淼氖枪荆院小安少彙钡囊馑?;要表達(dá)“抽空”,我們經(jīng)常說spare your spare time,而在商務(wù)英語語境常說“take time out of your schedule”,含有從你的計(jì)劃中留出時(shí)間的意味;如果表達(dá)“同意看法”,我們常說agree on sth,而商務(wù)英語中則常說see eye to eye on sth,顯得生動(dòng)形象。從這個(gè)幾個(gè)例子就能很明顯感覺出商務(wù)英語和口語的不同之處了。
其次,小編再舉一個(gè)比較常見的例子,我們初學(xué)英語,或者日常表達(dá)中,經(jīng)常會(huì)用“because”表示“因?yàn)椤钡囊馑?,這個(gè)表達(dá)是正確的,畢竟“because”可以用來解釋一切的原因,但如果你工作在外企,你會(huì)發(fā)現(xiàn)那些外國Boss極少用“because”,他們一般常用的都是這些。
Since,這個(gè)詞 表示顯然的或已為人所知的理由,常譯為“因?yàn)椤薄ⅰ凹热弧?語氣比because稍弱,通常置于句首,表示一種含有勉強(qiáng)語氣的原因.
Since he asks you, you'll tell him why.(他既然問你,那就告訴他為什么吧。)
due to 由于,因?yàn)?后面接名詞或者動(dòng)詞ing形式,屬于較為正式用語,一般用于官方通告或者公開聲明中,直接作表語。
The accident was due to careless driving.(這次車禍起因于駕駛疏忽。)
很多在外企工作過的人,對(duì)于他們的上司的評(píng)價(jià),都會(huì)有嚴(yán)謹(jǐn)這一詞語,我們不可否認(rèn),外企Boss對(duì)于細(xì)節(jié)和禮儀是非常在意地,所以如果你想要在外企待下去,就必須掌握一定得商務(wù)英語的表達(dá)方式,因?yàn)槔贤獾拇~就是“古板”,大家覺得呢?