專業(yè)的翻譯公司有哪家
圖書是人類用來記錄一切成就的主要工具,也是人類交融情感,取得知識,傳承經(jīng)驗的重要媒介,對人類文明的開展貢獻至鉅。古往今來,人們對于圖書總是給予最高的肯定和特別的情懷。圖書是以傳播文化為目的,用文字或其他信息符號記錄于一定形式的材料之上的著作物,圖書是人類思想的產(chǎn)物,是一種特定不斷發(fā)展著的知識傳播工具。在國際交流日益密切的今天,圖書翻譯的重要性突顯出來,作為了解其他國家和地區(qū)的重要途徑,圖書翻譯工作的重要性和必要性不言而喻,今天知行翻譯就講一下圖書翻譯。
首先,知行翻譯先簡單介紹一下我國的圖書翻譯現(xiàn)狀?,F(xiàn)階段我國各大出版社都緊盯西方各發(fā)達國家的圖書排行榜,引進版圖書成為了市場的香餑餑。不過目前我國圖書翻譯工作收入不高,而且工作壓力較大,所以專職從事圖書翻譯工作的很少,這也直接導致不少引進版圖書翻譯質(zhì)量欠佳,給閱讀者造成很差的閱讀體驗,這種較差的閱讀體驗也間接影響了中西方圖書版權(quán)的交易。由此可見,我國的圖書翻譯現(xiàn)狀不容樂觀。
最后,知行翻譯介紹一下我國的圖書翻譯報酬。對于圖書翻譯來說,報酬支付的方式有三種,分別是版稅,基本稿酬加印數(shù)稿酬以及一次性付酬的方式。其中版稅是指使用者按照相應的計算公式向著作權(quán)人支付報酬,而基本稿酬就是指使用者按照作品的字數(shù),以千字為單位向著作權(quán)人支付報酬。至于一次性支付報酬就是使用者根據(jù)作品質(zhì)量,篇幅,作者的知名度,影響力,授權(quán)期限等因素,一次性向著作權(quán)人支付相應的報酬。和其他翻譯類型相比,大家覺得圖書翻譯的價格算高嗎?