日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

「App翻譯」APP翻譯應(yīng)遵循的規(guī)則

admin 159 62

應(yīng)用本地化可以提高你的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)率和轉(zhuǎn)化率。有一些特定的市場(chǎng),這是強(qiáng)制入場(chǎng)券。問(wèn)題不在于你是否應(yīng)該做這件事,而在于你應(yīng)該何時(shí)以及如何做這件事。需要考慮的事項(xiàng)如下:

大量數(shù)據(jù)表明,應(yīng)用程序本地化對(duì)您的業(yè)務(wù)成功非常重要。這不是你可以推遲的事情,除非你取得了一些成功,但要意識(shí)到這一點(diǎn)。成功的企業(yè)盡早采用本地化,這被認(rèn)為是應(yīng)用營(yíng)銷(xiāo)策略的一個(gè)重要因素。

因?yàn)楸镜鼗a(chǎn)品有助于克服文化限制,本地化過(guò)程加快了進(jìn)入新市場(chǎng)的時(shí)間。因此,客戶(hù)更有可能在全球推廣產(chǎn)品。內(nèi)容本地化的企業(yè)可以看到公司增長(zhǎng)和市場(chǎng)份額進(jìn)一步提高。

對(duì)于你的應(yīng)用營(yíng)銷(xiāo)工作,最好的方法是問(wèn)一些問(wèn)題:

在哪里?(市場(chǎng)關(guān)注)。

什么?(要本地化的產(chǎn)品)。

最近怎么樣?(如何實(shí)施本地化計(jì)劃)。

決定在哪里

當(dāng)您考慮本地化時(shí),您應(yīng)該首先確定您需要本地化哪個(gè)國(guó)家/地區(qū)。每個(gè)市場(chǎng)都有自己的本地化方法。正確的方式,只是圖形、文字、廣告和ASO游戲。當(dāng)您的應(yīng)用程序營(yíng)銷(xiāo)策略包括本地化時(shí),為什么要選擇市場(chǎng)?你可以自己體會(huì)一下,本地化不是免費(fèi)的。但它甚至沒(méi)有app開(kāi)發(fā)或?qū)ふ矣脩?hù)的成本高,而且總會(huì)有額外的成本。像其他活動(dòng)一樣,您需要一個(gè)精心規(guī)劃的本地化,這應(yīng)該是應(yīng)用營(yíng)銷(xiāo)策略及其KPI的一部分。

如何才能實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)?找出你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手在哪個(gè)市場(chǎng)。當(dāng)你處于應(yīng)用營(yíng)銷(xiāo)研究的初級(jí)階段時(shí),很可能你已經(jīng)邁出了一步。您需要找到應(yīng)用填充空間的位置。尋找不同地區(qū)的目標(biāo)市場(chǎng),購(gòu)買(mǎi)考慮特定市場(chǎng)的優(yōu)質(zhì)報(bào)告。還可以獲得特定市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的營(yíng)收明細(xì)。這是一項(xiàng)應(yīng)用營(yíng)銷(xiāo)資產(chǎn)。

確定本地化的內(nèi)容

本地化不僅意味著將應(yīng)用程序的文本翻譯成另一種語(yǔ)言,還意味著更多關(guān)于它的內(nèi)容。

每個(gè)國(guó)家都有自己的規(guī)則。

本地化有許多不同的方面。本地化的程度取決于你想進(jìn)入的市場(chǎng),當(dāng)然還有你的預(yù)算和能力。在許多國(guó)家,英語(yǔ)不是母語(yǔ),但它非常流行,使用很多。在菲律賓,擁有智能手機(jī)的人不會(huì)被你用英語(yǔ)描述和操作的應(yīng)用程序嚇倒。同樣,在其他國(guó)家,國(guó)際大都市中心的人對(duì)英語(yǔ)的滿(mǎn)意度更高。確定哪些資產(chǎn)將在某些國(guó)家本地化。

您的app store頁(yè)面文本可以輕松翻譯。這是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的任務(wù)。只需查看商店中的具體語(yǔ)言即可。比如iTunes不支持阿拉伯語(yǔ),Google Play支持。

你應(yīng)該翻譯應(yīng)用程序的下載頁(yè)面文本嗎?問(wèn)題不一樣。對(duì)App Store的本地化有一些期待。如果你沒(méi)有努力翻譯你的應(yīng)用程序,你應(yīng)該清楚地說(shuō)明下載頁(yè)面副本的一部分。應(yīng)用程序用戶(hù)在安裝之前應(yīng)該知道應(yīng)用程序不是他們的母語(yǔ)。您需要一個(gè)參與用戶(hù),而不是安裝-使用-刪除類(lèi)型的用戶(hù)。

「App翻譯」APP翻譯應(yīng)遵循的規(guī)則

這是一份實(shí)用的營(yíng)銷(xiāo)宣傳材料。在一些市場(chǎng),用戶(hù)更有可能點(diǎn)擊橫幅廣告,分享臉書(shū)的帖子或推文(如果用他們的語(yǔ)言)。規(guī)則不是一成不變的,它們只在特定的時(shí)間適用。與英文廣告相比,一些本地化的廣告是有效的。他們的目標(biāo)是同一個(gè)地區(qū)。還有一些廣告沒(méi)有達(dá)到如此驚人的效果,英文廣告在那里更有效。

圖形和創(chuàng)意資產(chǎn)不是分開(kāi)的——德國(guó)人會(huì)像日本或法國(guó)用戶(hù)一樣,把圖像和埃菲爾鐵塔的背景聯(lián)系起來(lái)嗎?答案當(dāng)然是肯定的,圖像可以傳遞強(qiáng)烈的信息,所以請(qǐng)慎重選擇。在為特定地區(qū)設(shè)計(jì)廣告時(shí),仔細(xì)選擇圖像和照片,并確保圖像中的人適合特定的市場(chǎng)。

決定如何本地化,iOS還是Android?

兩者都有足夠的市場(chǎng)份額。

對(duì)于iOs應(yīng)用,有一個(gè)應(yīng)用商店,但故事是,Android是完全不同的。大約有30個(gè)商店可以啟動(dòng)應(yīng)用程序,許多國(guó)家都保留了他們的最?lèi)?ài)。另一個(gè)決策點(diǎn)是本地化戰(zhàn)略中的備選商店。

例如,谷歌Play商店在中國(guó)或俄羅斯的應(yīng)用并不廣泛;他們使用自己的本地應(yīng)用商店。每個(gè)商店有不同的提交流程,不同的標(biāo)準(zhǔn)和文本大小的限制。每當(dāng)有更新,都要走一遍相關(guān)店鋪的全流程。

本地化是移動(dòng)應(yīng)用程序成功的關(guān)鍵因素。所以,在營(yíng)銷(xiāo)工作中尊重它應(yīng)有的方式。要讓你的應(yīng)用成為世界公民,你需要考慮世界各地不同的文化。

由于應(yīng)用程序的本地化,市場(chǎng)變得比以前更好。如果你有一個(gè)英文應(yīng)用,你會(huì)得到一個(gè)翻譯服務(wù),把它翻譯成另一種語(yǔ)言,比如韓語(yǔ)和中文,然后你就可以讓將近60%的移動(dòng)用戶(hù)看到你的應(yīng)用內(nèi)容。不要只把你的申請(qǐng)翻譯成幾種語(yǔ)言。Google Play和App Store正在添加越來(lái)越多的語(yǔ)言。當(dāng)蘋(píng)果推出iOs 8時(shí),它還改進(jìn)了API來(lái)管理新功能及其本地化。API管理多種語(yǔ)言的能量、長(zhǎng)度、質(zhì)量和時(shí)間。

應(yīng)用程序本地化為用戶(hù)提供的體驗(yàn)和內(nèi)容考慮到了他們居住的地方、他們的興趣和他們的通信方式。應(yīng)用程序本地化超越了標(biāo)準(zhǔn)翻譯服務(wù)或定制內(nèi)容。就是讓用戶(hù)體驗(yàn)盡可能的完美無(wú)瑕,甚至不去想應(yīng)用是在別處創(chuàng)建的。例如,臉書(shū)的總部設(shè)在美國(guó),在印度或任何其他國(guó)家擁有幾乎相同數(shù)量的用戶(hù)。

通過(guò)將您的應(yīng)用程序本地化作為一種商業(yè)策略,全球可見(jiàn)性最大化,下載量將會(huì)增加。SEO是最好的方法。有沒(méi)有注意到美國(guó)的排名關(guān)鍵詞可能和國(guó)際市場(chǎng)不一樣?標(biāo)題和描述也不例外。翻譯服務(wù)可以幫助您識(shí)別目標(biāo)受眾的關(guān)鍵關(guān)鍵詞,從而確定哪些片段和描述應(yīng)該包含在您的內(nèi)容中。盡量不要相信自動(dòng)翻譯。花時(shí)間與專(zhuān)業(yè)了解你的目標(biāo)市場(chǎng)的專(zhuān)業(yè)翻譯一起高效工作。