軟件全球化過程必須包括數(shù)據(jù)庫設計調(diào)整,以實現(xiàn)多語言功能。在企業(yè)軟件開發(fā)的早期階段管理數(shù)據(jù)庫全球化需求是以更少的時間和精力實現(xiàn)強大的多語言軟件的最佳方法。
正規(guī)翻譯公司收費標準相比之下,重新設計數(shù)據(jù)庫以在開發(fā)過程結束時啟用多語言功能是一個復雜的過程,需要執(zhí)行其他步驟,例如重新測試和QA。它還涉及諸如破壞軟件主要技術結構然后重新調(diào)整和重新編譯的風險。
數(shù)據(jù)庫本地化方法
有幾種方法可以對數(shù)據(jù)庫進行本地化翻譯,每種方法都有正面和負面的方面。最佳方法將始終取決于所使用的應用程序類型以及數(shù)據(jù)的結構和操作方式。
通常用于開發(fā)多語言數(shù)據(jù)庫的一種方法是創(chuàng)建兩個表:
第一個表僅包含非語言特定字段,例如主鍵和布爾值。
第二個表包含每種語言一行,其中包含等效翻譯,語言ISO代碼
杭州中譯翻譯有限公司和從第一個表引用主鍵的外鍵。
此方法為隨時添加其他語言提供了必要的靈活性,無需擴展表或添加更多列。但是,如上所述,沒有一種完美的方法,這種方法在實施時,需要額外的解決方案來處理搜索功能并根據(jù)所選語言顯示數(shù)據(jù)庫中的數(shù)據(jù)。
數(shù)據(jù)庫本地化核對表項
商務英語合同翻譯大多數(shù)本地化數(shù)據(jù)庫中都有一些項目,我將使用Microsoft SQL Server作為示例:
設置適當?shù)臄?shù)據(jù)庫排序規(guī)則。
使用適當?shù)淖侄晤愋?例如nvarchar,nchar,ntext而不是varchar,char和text)來存儲Unicode數(shù)據(jù)。
確保Unicode和CodePage沒有不兼容問題。
由于大多數(shù)新的操作系統(tǒng)和開發(fā)平臺在內(nèi)部使用Unicode,因此強烈建議使用Unicode類型(例如nvarchar)以避免每次需要讀取或?qū)懭霐?shù)據(jù)庫時進行編碼轉換。
確保某些字段的字符最大長度可以處理多種語言的內(nèi)容,因為一些英語翻譯的單詞和字符數(shù)量較多。例如:翻譯成德文。
數(shù)據(jù)庫開發(fā)人員必須使用數(shù)字日期部分而不是名稱字符串作為日期和月份,具體取決于開發(fā)日期和時間比較過程時選擇的目標語言。
避免在存儲過程中使用字符串進行搜索,更新或插入,因為任何非常量的字符串都可能因語言而異。
摘要
最后,我們討論了項目開發(fā)生命周期中考慮數(shù)據(jù)庫全球化實施的最佳時間。同時回顧了如何設計數(shù)據(jù)庫來處理多種語言的示例方法。最后,定義了一組核對表項,這些項對于將用于存儲多種語言的任何數(shù)據(jù)庫都是必不可少的。如上所述,有許多不同的方法可用于軟件全球化,但至關重要的是開發(fā)人員使用的任何方法都是在流程的早期實現(xiàn)的