在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發(fā)的責(zé)任“甩鍋”給中國,指責(zé)中國隱瞞實(shí)際感染數(shù)量,傳播新冠肺炎疫情的不實(shí)信息,試圖讓人們對美國處理這場危機(jī)的方式產(chǎn)生懷疑,還表示疫情結(jié)束后會和中國“清算”。對此,外交部發(fā)言人華春瑩做出了表態(tài)。
“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎么說?
廈門譯語翻譯公司外交部官方教學(xué)來了↓
華春瑩:這些人試圖制造一只世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。
Theyaretryingtoshif,,itwon'twork.
華春瑩:疫情是面照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無余。病毒不講意識形態(tài),也不分國家種族。面對疫情,各國命運(yùn)與共,污蔑攻擊、甩鍋推責(zé)都彌補(bǔ)不了失去的時間,唯有加強(qiáng)團(tuán)結(jié)合作,才能夠盡快戰(zhàn)勝疫情。
Thepandemicisinsomewaylikeamagicalmirrorthatexposesaperson',