日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

美式英語與英式英語翻譯的區(qū)別

admin 104 100

受歷史、地域、文化等多種因素的影響,美式英語明顯不同于英式英語,有自己的特點。因此,在將中文作品翻譯成英文時,要根據(jù)不同種類英文的閱讀方法和特點,采取不同的翻譯技巧,使讀者更容易理解,增加可讀性。

在當今的出版市場上,為了節(jié)省人力物力,出版社通常只采用一種英文版本,不會根據(jù)不同國家的語言習慣進行翻譯。美式英語和英式英語非?;祀s,甚至讓讀者感到困惑。有人認為美式英語和英式英語是相通的,屬于同一個語言系統(tǒng)。上海翻譯公司人們認為,如果讀者想更好地理解作品,并使譯文更接近讀者,美國英語在拼寫、意義和語法上都不同于英國英語。

拼寫

美國人是一個務實的民族,他們在拼寫上采取了務實的態(tài)度。在美國英語的發(fā)展中,刪除了一些單詞拼寫不發(fā)音的字母,拼寫的不同是它們之間很大的區(qū)別。

(1)英式英語中以-our結尾的單詞,美式英語中多簡化為-or。如:color(BE)color(AE(AE),favor: favor (be)-favor (AE),幽默:hydrogen(BE)幽默(AE)。

(2)英式英語中有些單詞以-re結尾,美式英語中常拼寫為-er。如:厘米:米(BE)米(AE (AE),中心:中心(BE)中心(AE),纖維:纖維(BE)纖維(AE (AE)。

2.意義

選詞在語言翻譯中也很重要。英美在一些詞匯上有明顯的差異,因此對于不同的英語讀者應該采用不同的詞匯。目前,美國英語和英國英語的區(qū)別主要有兩種:同義詞和近義詞。

(1)有些詞在美國英語和英語中都有出現(xiàn),但表達的概念不同,翻譯時應加以區(qū)分。在英國,public school實際上是指私立學校(美式英語中的private school),在美國是指公立學校(英式英語中的council school)。

(2)同義詞在美式英語和英式英語中用來表達同一個概念,這類詞被廣泛使用。常見的例子有ring(BE) call(AE) phone,flat(BE) apartment(AE) apartment,note(BE)bill(AE)bill(AE)bill,tin(BE) can(AE) can,bill(BE)check(AE)bill(AE)beach(AE)。

美式英語與英式英語翻譯的區(qū)別

3.語法

語法是組織句子結構的重要參考,英式英語和美式英語在語法上存在一些差異。分析美國英語和英國英語的語法對翻譯很有好處。

(1)名詞:美式英語比英式英語更明顯地傾向于名詞化其他詞類,尤其是那些帶介詞的短語動詞,如to cook out→a cook-out;知道如何→技術訣竅;跑下來→破落;被關在家里→被關在家里;中途停留→中途停留等。

(2)動詞have,get,make:當動詞have有引起的意思時,美國用have,英國對上級用get,對下級用make。在英語中,have是一個模糊的動詞。英國人把它用作助動詞和實義動詞,而美國人總是把它用作實義動詞。我也會讓其他人來的。貝:我去找人來。我會讓人來的。

在文學翻譯中,為了使讀者更好地接受作品,有必要對作品進行本地化,并采用相應的習語。對于日常生活中的英語翻譯,可以采取一致性原則,統(tǒng)一使用同一種英語。