日逼无码,亚洲AⅤ无码一区二区三区蓝牛,欧美 第3页,大香蕉淫欲网

好育寶

好育寶

「翻譯質(zhì)量」翻譯質(zhì)量評判的一般規(guī)則

admin 96 38

翻譯有許多不同的形式、風(fēng)格和質(zhì)量,因?yàn)橛行┤诵枰鼈?。隨著在線翻譯程序的發(fā)展,任何有互聯(lián)網(wǎng)連接的人都可以建立“翻譯服務(wù)”。設(shè)計(jì)良好的網(wǎng)頁和一些高質(zhì)量的文章,即使是沒有經(jīng)驗(yàn)的人,只要有悠久的歷史和良好的聲譽(yù),都可以提供。機(jī)構(gòu)同樣的服務(wù)。

當(dāng)然,他們提供的服務(wù)不太可能滿足你的需求。您希望如何確保高質(zhì)量的翻譯服務(wù)?需要問什么問題?

翻譯質(zhì)量的定義

人們常說質(zhì)量是一個(gè)很難描述的概念。你缺少錯(cuò)誤還是從成品中獲得的整體感覺?質(zhì)量是有形的還是比較縹緲的?在翻譯中,質(zhì)量比許多其他產(chǎn)品或服務(wù)更容易定義。

通過翻譯,質(zhì)量的最終限定符是這樣一個(gè)問題:翻譯的文檔是不是由目標(biāo)語母語人士編寫的,并且具有被翻譯的特定領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),因此準(zhǔn)確、完整地代表了源文檔的意圖信息?

我們?nèi)粘I畹馁|(zhì)量水平。文件中有排印錯(cuò)誤,廣告中有錯(cuò)誤,人們提出錯(cuò)誤的主張。同一語系的人雇傭作家、營銷人員、廣告商等。為他們創(chuàng)造內(nèi)容,這是有錯(cuò)誤的。

「翻譯質(zhì)量」翻譯質(zhì)量評判的一般規(guī)則

錯(cuò)誤不僅是翻譯世界的一部分,也是生活的一部分。但是,就像某個(gè)國家的企業(yè)謹(jǐn)慎選擇他們的寫作、營銷或廣告代理一樣,你也應(yīng)該在選擇翻譯服務(wù)上做同樣的盡職調(diào)查。

一家律師事務(wù)所處理一份價(jià)值百萬美元的商業(yè)合同,不太可能將其法律文本轉(zhuǎn)錄給出價(jià)最低的投標(biāo)人。專利申請的準(zhǔn)備并不是網(wǎng)絡(luò)上最便宜的自由職業(yè)者,圖書出版商也沒有從不知名的作家那里獲得過任何未經(jīng)編輯的劇本。

然而,通常這些公司當(dāng)尋求在海外使用他們的資料時(shí),他們不會(huì)花同樣的時(shí)間或精力選擇翻譯服務(wù)或要求同樣的翻譯質(zhì)量。

當(dāng)然,他們只需要一次糟糕的經(jīng)歷,就能學(xué)到一課,而這些課程很多都可以通過谷歌搜索找到“著名的翻譯錯(cuò)誤”。你能做些什么來避免重復(fù)他們的錯(cuò)誤?

需求域的特殊翻譯

許多翻譯服務(wù)通過機(jī)器翻譯機(jī)來翻譯你的文件,并且有一個(gè)雙語演講者來快速翻譯。雖然這可能適用于一些文檔,但如果你想翻譯專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)手冊或文檔,這將是一個(gè)災(zāi)難。

一些需要翻譯特定知識(shí)的領(lǐng)域包括遺傳學(xué)、藥理學(xué)、分子生物學(xué)、醫(yī)學(xué)、工程學(xué)和教育。你的翻譯不僅要懂這個(gè)領(lǐng)域,還要精通。

例如,他們可能有這個(gè)領(lǐng)域的博士學(xué)位,在這個(gè)領(lǐng)域工作,做研究,甚至從這個(gè)特定的專業(yè)領(lǐng)域退休。

澄清翻譯文化

一個(gè)技術(shù)上正確的文檔仍然可能是完全錯(cuò)誤的。記住,重要的是信息不是文字。確保你的譯者完全理解目標(biāo)文化,否則你可能會(huì)得到一份用詞正確但信息完全錯(cuò)誤的文件。

如果互聯(lián)網(wǎng)上充滿了幽默的故事,那些企業(yè)的口號(hào)、產(chǎn)品甚至企業(yè)名稱都會(huì)在翻譯中丟失。請確保您的翻譯能夠在文檔發(fā)布之前發(fā)現(xiàn)這些錯(cuò)誤。

翻譯合法性

沒有在法庭上被擱置的商業(yè)文件對你沒有任何好處。如果您要翻譯法律性質(zhì)的文檔,請確保您的翻譯人員了解目標(biāo)文化的法律體系和當(dāng)前的法律先例。如果你使用了錯(cuò)誤的形式、錯(cuò)誤的格式或錯(cuò)誤的詞語,你的文件可能會(huì)無效。當(dāng)不同文化的法律體系完全不同時(shí),例如美國、中國和中東的法律體系,這一點(diǎn)尤其重要。

翻譯后編輯

在自己的寫作或翻譯中,我們都有點(diǎn)近視。我們知道文檔應(yīng)該說什么,所以當(dāng)我們閱讀它時(shí),這就是我們所看到的。團(tuán)隊(duì)成功翻譯文檔需要完全準(zhǔn)確。

確保你的翻譯服務(wù)有一個(gè)精通當(dāng)?shù)卣Z言、熟悉主題和文化的后期編輯。如果您的文件將代表您和您的企業(yè),請要求他們的翻譯是完美的。

高質(zhì)量的翻譯不是不可能,但你不會(huì)從任何人那里得到。花時(shí)間檢查并堅(jiān)持符合上述最低標(biāo)準(zhǔn)的翻譯。還是那句話,你不用很努力就能找到不這么做的人的例子,并為他們的錯(cuò)誤付出沉重的代價(jià)。如果你不把翻譯當(dāng)作休閑的附屬品,而是你商業(yè)計(jì)劃的重要組成部分,那么它將獲得最高的回報(bào)。